Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
It was indeed felicitous that the General Assembly took the initiative, through its resolution 44/82 of 8 December 1989, of proclaiming 1994 to be the International Year of the Family. Генеральная Ассамблея действительно своевременно выдвинула в резолюции 44/82 от 8 декабря 1989 года инициативу объявить 1994 год Международным годом семьи.
Given the magnitude of the tasks ahead and the importance of the event, it seems indeed necessary and appropriate to convene this meeting at the summit level. Учитывая масштабность стоящих перед нами задач и важность предстоящего мероприятия, представляется, действительно, необходимым и уместным провести это заседание именно на высшем уровне.
It was indeed difficult to balance the need to combat terrorism and the need to protect the rights of persons suspected of involvement in such activities. Действительно трудно найти равновесие между необходимостью борьбы с терроризмом и необходимостью обеспечения защиты прав лиц, подозреваемых в причастности к такой деятельности.
While such phenomena were indeed dominant in some African countries, there were also some encouraging developments with regard to governance and political reform in the majority of African countries. Хотя такие явления действительно преобладают в некоторых странах Африки, в то же время наблюдаются определенные обнадеживающие тенденции в области управления и политических реформ в большинстве африканских стран.
We are indeed grateful to the donor community and in particular to the United Nations Population Fund (UNFPA) for the assistance extended to Sri Lanka to implement its programmes effectively. Мы действительно благодарны сообществу доноров, и в частности Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНПФА) за помощь, оказанную Шри-Ланке в эффективном осуществлении своих программ.
The United Nations should seize this chance to demonstrate that it is indeed a family of nations, ready to assist those in need. Организация Объединенных Наций не должна упустить эту возможность продемонстрировать, что она действительно является семьей наций, готовой поддержать тех, кто нуждается в помощи.
Current guidance tends to be general or indeed "tailored" to a specific type of plan or programme, with guidance for development or land-use plans being particularly widespread. Нынешнее руководство зачастую является общим или действительно "адаптированным" к конкретному типу плана или программы, при этом особенно детально проработаны руководящие принципы для планов застройки и землепользования2.
Although the Deputy Secretary-General has assured us that at present there is no humanitarian catastrophe, we feel that the situation indeed gives rise to major concern. Хотя первый заместитель Генерального секретаря заверила нас в том, что в настоящее время нет гуманитарной катастрофы, мы сознаем, что ситуация действительно вызывает серьезную озабоченность.
It is true that many countries have signed treaties aimed at establishing nuclear-weapon-free zones; indeed, those States cover approximately 50 per cent of the planet. Действительно, многие страны подписали договоры, нацеленные на создание зон, свободных от ядерного оружия; более того, эти государства составляют приблизительно 50 процентов планеты.
As the Secretary-General stated in his most recent report on the work of the Organization, the United Nations - indeed, the world - has had a very difficult and challenging year. Как заявил Генеральный секретарь в своем последнем докладе о работе Организации, Организация Объединенных Наций - да и весь мир - действительно, пережили чрезвычайно сложный и трудный год.
Mr. LINDGREN ALVES asked whether it was indeed true that there were no specific cases of violent behaviour due to race, ethnicity or religion, as stated in paragraph 207 of the report. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС спрашивает, действительно ли в Суринаме не зарегистрированы конкретные случаи насилия на расовой, этнической или религиозной почве, как утверждается в пункте 207 доклада.
How will they be guaranteed that the conference will indeed take place in an inclusive manner, namely, including them? Как гарантировать им проведение конференции действительно всеобъемлющим образом, а именно с включением их?
Mr. Maleyombo (Central African Republic), replying to question 10, acknowledge that there had indeed been isolated cases of abuses against the civilian population committed by military forces who had participated in the events of 15 March 2003 and by Chadian elements. Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика), отвечая на вопрос 10, признает, что действительно имели место отдельные случаи репрессий, против гражданского населения военными, участвовавшими в событиях 15 марта 2003 года, и чадцами.
He requested clarification on whether non-segregation was applied exclusively to offenders aged 19-21, and pointed out that if that was indeed the case, the State party's reservation was unnecessary. Он просит разъяснить, размещаются ли совместно со взрослыми лишь преступники в возрасте от 19 лет до 21 года, и подчеркивает, что, если это действительно так, оговорка государства-участника не является необходимой.
He confirmed that service level agreement had indeed been signed among the organizations and that the remaining outstanding items were complex, inter-agency initiatives that were requiring greater effort than originally anticipated. Он заявил о том, что организации действительно подписали соглашение о предоставлении услуг и что оставшиеся нерешенными вопросы связаны со сложными межучрежденческими инициативами, потребовавшими значительно больших усилий, чем это предполагалось первоначально.
The appointment of the Special Envoy was indeed intended to provide an opportunity for both parties to present their positions and ideas on how to move the process forward. Назначение Специального посланника действительно имело своей целью дать обеим сторонам возможность изложить свои позиции и идеи о том, как двигать этот процесс вперед.
The Working Group may wish to consider whether this rule is indeed needed, in view of the substantive nature and the limited scope of the instrument. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли это правило действительно необходимым с учетом его материально-правового характера и ограниченной сферы действия разрабатываемого документа.
We have indeed come a long way since the start of the preparatory process over a year ago, from both the organizational and substantive points of view. С момента начала подготовительного процесса свыше года назад мы действительно прошли большой путь как с точки зрения организации Совещания, так и его повестки дня.
The Organization's noble values and principles have indeed ensured that even small and isolated nations such as Tuvalu can enjoy the goals of self-determination and statehood with dignity and hope. Высокие ценности и благородные принципы Организации действительно позволили даже таким малым и изолированным государствам, как Тувалу, достичь цели самоопределения и государст-венности с достоинством и надеждами.
It is indeed a matter that will have a great impact on the work of the Security Council and, for that matter, on the United Nations as a whole. Действительно, это - вопрос, который окажет огромное воздействие на деятельность Совета Безопасности и тем самым Организации Объединенных Наций в целом.
This has happened in some of the poorest countries, demonstrating that the Millennium Development Goals are indeed achievable with the right policies, adequate levels of investment, and international support. Этих успехов добились и некоторые беднейшие страны, что свидетельствует о том, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, действительно достижимы при проведении правильной политики, достаточном уровне инвестирования и международной поддержке.
Referring to the comments of the representative of Jamaica on behalf of the Non-Aligned Movement, he said that development efforts were indeed important, but would require time to implement. Обращаясь к замечаниям представителя Ямайки, выступившего от имени Движения неприсоединения, оратор говорит, что усилия в целях развития действительно важны, однако для их осуществления потребуется время.
The Procurement Manual (rev. 05, para. 3.2.2.4) indeed described the limited nature of the Under-Secretary-General for Field Support's delegation of authority. В Руководстве по закупкам (5-е пересмотренное издание, пункт 3.2.2.4) действительно говорится об ограничениях на делегирование полномочий заместителем Генерального секретаря по полевой поддержке.
One of the victims testified: ... on 11 September 2008, the Supreme Court ordered my release, and immediately upon the receipt of that order, I was indeed released. Один из пострадавших рассказал: «... 11 сентября 2008 года Верховный суд принял решение о моем освобождении, и сразу же после получения этого решения я действительно был освобожден.
This meeting is indeed an occasion not only to review the Strategy but to celebrate that landmark achievement, which unites all of us on the basis of one single and holistic approach. Это заседание - действительно хорошая возможность не только провести обзор осуществления Стратегии, но и отметить это эпохальное достижение, которое объединяет всех нас на основе единого и цельного подхода.