Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Nigeria indicated that it was taking steps to proceed with a technical assessment to determine if there were indeed anti-personnel mines in the suspected areas. Нигерия указала, что она предпринимает шаги с целью произвести техническую оценку, дабы установить, действительно ли в подозрительных районах имеются противопехотные мины.
It is indeed regrettable that the Conference could not implement that decision and that no further progress could subsequently be achieved. Действительно, достойно сожаления, что Конференция не смогла осуществить это решение и что впоследствии больше не удалось достичь прогресса.
Care should indeed be taken to ensure that the procedure for considering the situation in countries in the absence of a report was not lost. Действительно, нужно следить за тем, чтобы процедура рассмотрения положения в какой-либо стране в отсутствие ее доклада не сходила на нет.
The Department had been asked to monitor the situation in Geneva and to come forward with requests for more funds if indeed the appropriations were insufficient. Департаменту было предложено следить за развитием ситуации в Женеве и обращаться с просьбой о выделении дополнительных средств, если ассигнованных средств окажется действительно недостаточно.
The Chair said that there was indeed no need to repeat what was already in the core document. Председатель говорит, что, действительно, нет никакой необходимости повторять то, что уже было сказано в базовом документе.
The question raised by the distinguished representative of Syria was indeed, I thought, a very good question. Вопрос, поднятый уважаемым представителем Сирии, на мой взгляд, действительно является весьма актуальным.
Our achievement at the Review Conference has assured the global community that there is indeed reason to continue hoping for the eventual realization of the vision of complete nuclear disarmament. Наши достижения на обзорной Конференции убедили мировое сообщество в том, что действительно есть все основания продолжать надеяться на конечную практическую реализацию перспективы полного ядерного разоружения.
Ms. Auken (Denmark) said that States should indeed avoid using freedom of speech as an excuse to refrain from penalizing hate speech. Г-жа Аукен (Дания) говорит, что государствам действительно следует избегать использования свободы слова в качестве оправдания неприменения от карательных санкций против ксенофобских высказываний.
This list of issues should not be considered as exhaustive; indeed, the Special Rapporteur is conscious that other issues may also contribute to the triggering of conflicts between groups. Этот перечень вопросов не следует рассматривать как исчерпывающий; действительно, Специальный докладчик понимает, что и другие проблемы могут провоцировать конфликты между группами населения.
With a population of more than 900 million people and natural resources abundant enough to ensure the continent's self-sufficiency, Africa is indeed capable of enjoying steady growth and development. С населением свыше 900 миллионов человек и обладая богатыми природными ресурсами, достаточными для обеспечения самодостаточности континента, Африка действительно способна обеспечивать неуклонный рост и развитие.
Important steps have indeed been taken over the past two decades, but the great expectations of a decisive push forward in Copenhagen last year were not realized. За последние два десятилетия были предприняты действительно важные шаги, но, тем не менее, в прошлом году в Копенгагене не удалось реализовать большие ожидания в отношении решительного прорыва на этом направлении.
Religion or faith may indeed constitute part of the multiple identities of an individual, and interreligious dialogue is certainly one of the various dimensions of dialogue. Дело в том, что религия или вера могут действительно быть одной из многочисленных особенностей существования человека, и межрелигиозный диалог, безусловно, является одним из измерений общего диалога.
This appeared to have been done with bulldozers, and indeed a number of witnesses told the Committee about bulldozers clearing areas. Как представляется, это было сделано с помощью бульдозеров, и действительно, большое число свидетелей рассказали Комитету об использовании бульдозеров для зачистки территории.
Responding to the concerns raised about the proliferation of Ombudsmen in Ireland, he said that that was indeed the case, and there were several similar and overlapping services. В ответ на высказанные озабоченности по поводу увеличения числа омбудсменов в Ирландии он говорит, что это явление действительно имеет место и что существует несколько сходных по своему характеру и дублирующих друг друга служб.
Cyprus is proud that it will indeed have complied with its Article 5 obligations in areas under its effective control by this deadline. Кипр гордится тем, что к этому предельному сроку он будет действительно соблюдать свои обязательства по статье 5 в районах, находящихся под его эффективным контролем.
The possibility of considering the draft convention on a biennial basis had indeed been mentioned, but in connection with the proposal for a high-level conference. Возможность рассмотрения проекта конвенции один раз в два года действительно упоминалась, но это было в связи с предложением о проведении конференции высокого уровня.
It was indeed important that the new system should not become plagued by the very problems and delays it was intended to avoid. Действительно важно, чтобы работа новой системы не сопровождалась многочисленными проблемами и задержками, для исключения которых была задумана данная система.
It would indeed be useful to explore further the entire relationship between jurisdiction and immunities along those lines, under the guidance of the Special Rapporteur. Было бы действительно полезно провести по этим направлениям, под руководством Специального докладчика, дополнительное изучение всех соотношений между юрисдикцией и иммунитетом.
Religious intolerance and terrorism were indeed linked, and preventive activities should be undertaken to promote interreligious communication and prevent misunderstandings, with a view to achieving long-term cooperation. Религиозная нетерпимость и терроризм действительно связаны между собой, поэтому следует предпринимать превентивные действия, чтобы поощрять межрелигиозную коммуникацию, предотвращать недопонимание и добиваться долгосрочного сотрудничества.
The number of staff and occupational groups indeed makes mobility more complex and does not allow for rotation as in the United Nations funds and programmes. Численность персонала и количество профессиональных групп действительно усложняют решение задачи обеспечения мобильности и не позволяют осуществлять ротацию, подобную той, которая практикуется в фондах и программах Организации Объединенных Наций.
There is still much that people are expecting and, indeed, deserve in the area of modernization and development. В области модернизации и развития многое еще предстоит сделать для реализации ожиданий людей, которые действительно этого заслуживают.
Mr. Akindele (Nigeria): We of the Nigerian delegation are indeed very elated at seeing you in the Chair this afternoon, Sir. Г-н Акинделе (Нигерия) (говорит по-английски): Мы, члены нигерийской делегации, действительно очень рады сегодня видеть Вас, г-н Председатель, на этом посту.
I am also pleased to announce that we are building a network of global leaders to oversee and ensure that the women and children will indeed be given priority. Я также рад объявить о том, что мы создаем сеть лидеров мира в целях обеспечения контроля и гарантии того, чтобы вопросу улучшения положения женщин и детей действительно уделялось приоритетное внимание.
Where there has been progress - and indeed there has been - it needs to be consolidated and nurtured. Там, где наблюдается прогресс - а он действительно имеет место, - его нужно укреплять и развивать.
The Security Council has, however, remained the same as it was some 65 years ago - a grave injustice indeed. Тем не менее Совет Безопасности остается таким же, каким он был почти 65 лет назад, что является несправедливостью, действительно вопиющей.