| This is indeed a defining period in the history of Burundi and its long suffering people. | Это действительно определяющий период в истории Бурунди и его давно страдающего народа. |
| Most appellants did indeed invoke this fact. | В большинстве апелляций действительно приводился этот факт. |
| Mr. YUTZIS said that Switzerland's decision to join the United Nations would indeed be mutually beneficial. | Г-н ЮТСИС говорит, что решение Швейцарии присоединиться к Организации Объединенных Наций действительно будет взаимовыгодным. |
| Education is indeed defined as a duty in some constitutions. | Действительно, в некоторых конституциях образование определяется как обязанность. |
| To support a vulnerable peace agreement in a post-conflict area like East Timor, a comprehensive peace-building strategy is indeed required. | Для поддержания хрупкого мира и согласия в таких постконфликтных зонах, как Восточный Тимор, необходима действительно всеобъемлющая стратегия миростроительства. |
| Under these circumstances the New African Initiative is indeed a timely response. | При таких обстоятельствах выдвижение Новой африканской инициативы является действительно своевременной мерой. |
| As to globalization, many indeed are those that denounce its perverse effects, as witness the clashes in Seattle and Genoa. | Что касается глобализации, то многие действительно осуждают ее негативные последствия, о чем свидетельствовали волнения в Сиэттле и Генуе. |
| The establishment of the Women's Institute at the University of Panama indeed represented a notable advance in the academic sphere. | Создание при Панамском университете Института по проблемам женщин действительно представляет собой значительный шаг вперед в научной сфере. |
| Without cooperation between those key players, it would indeed be quite difficult to implement a regional strategy. | Без сотрудничества этих основных игроков было бы действительно очень трудно осуществлять региональную стратегию. |
| This is, indeed, a document worthy of a millennium. | Это действительно документ, достойный тысячелетия. |
| The proposed Peer Reviews demonstrate that Africans take Africa's problems very seriously indeed. | Предлагаемые коллегиальные оценки показывают, что африканцы действительно очень серьезно относятся к проблемам континента. |
| It is a country that has, indeed, contributed so much to the Organization over the years. | Эта страна действительно вносила огромный вклад в деятельность Организации на протяжении многих лет. |
| For me, that is yet further proof that the United Nations is, indeed, indispensable. | На мой взгляд, это лишний раз подтверждает, что Организация Объединенных Наций действительно незаменима. |
| And indeed, new commitments have been made. | И мы действительно взяли новые обязательства. |
| It is, indeed, an encouraging development. | Это действительно подвижка, которая вселяет в нас новые надежды. |
| We are indeed most grateful for their contribution and cooperation. | Мы действительно весьма признательным им за их вклад и сотрудничество. |
| That was indeed the best way to enable the Special Committee to fulfil its mandate. | Это является действительно наилучшим способом обеспечить Специальному комитету возможность выполнять свои полномочия. |
| Education in Greece is free of charge and indeed accessible to all. | Образование в Греции является бесплатным и действительно доступным для всех. |
| The scope of this framework is indeed comprehensive, covering cooperation in the financial, immigration, operational information and other areas. | Их охват является действительно всеобъемлющим и включает сотрудничество в финансовой, иммиграционной, оперативно-информационной и других областях. |
| The economic outlook, particularly for many developing countries, is indeed grim. | Экономические перспективы и прогнозы, особенно для многих развивающихся стран, являются действительно мрачными. |
| That indeed is the central challenge of our times. | Это действительно ключевая задача нашего времени. |
| The period under consideration, from June 2001 to July 2002, was indeed a unique and busy time. | Рассматриваемый период, с июня 2001 по июль 2002 года, был действительно уникальным и загруженным. |
| That is indeed an onerous undertaking and responsibility. | Это действительно непростая и ответственная задача. |
| That is indeed our hope and the thrust of our common interests. | Это действительно наша надежда и суть наших общих интересов. |
| These are indeed significant milestones, but Kosovo's return to normalcy is likely to take more time. | Они действительно являются важными вехами, однако восстановление в Косово нормальной обстановки, вероятно, займет больше времени. |