The Indian example illustrates that returnees can indeed bring valuable management experience, entrepreneurial skills and access to global networks, and even venture capital. |
Пример Индии показывает, что возвращающиеся на родину специалисты могут действительно приносить с собой ценный управленческий опыт, предпринимательские навыки и доступ к глобальным сетям и даже рисковый капитал. |
As shown in this report, services and processes in all functional areas can indeed be improved. |
Как видно из доклада, во всех функциональных областях действительно можно добиться повышения эффективности услуг и процессов. |
Recent reports from the field suggest that the impact of early recovery efforts is indeed uneven. |
Последние сообщения с мест показывают, что эффективность восстановительных работ на раннем этапе действительно бывает разной. |
If world order is indeed under attack, that means ordinary people and their families are also under attack. |
Если на мировой порядок действительно совершается нападение, то это означает, что простые люди и их семьи также подвергаются нападению. |
These have indeed been very challenging times for our Organization. |
Сейчас действительно очень сложное время для нашей Организации. |
The past year was indeed very challenging for the humanitarian community. |
Прошедший год, действительно, был весьма сложным для гуманитарного сообщества. |
An improved CERF would indeed make humanitarian funding predictable. |
Реорганизованный СЕРФ, действительно, сделал бы гуманитарное финансирование предсказуемым. |
That demonstrates that combating IUU fishing effectively is indeed possible if parties act decisively on their commitments. |
Это свидетельствует о том, что борьба с НРП действительно может обеспечить эффективные результаты, если стороны преисполнены решимости выполнить свои обязательства. |
This indeed is the wise choice and the only way to settle conflict and defuse the crises that are tearing apart today's societies. |
Это действительно мудрый выбор и единственный способ урегулировать конфликты и разрядить кризисы, которые разрушают современные общества. |
It also shows that we have indeed kept faith with the desires of our leaders. |
Это также показывает, что мы действительно верили в то, что сумеем выполнить пожелания наших руководителей. |
Our High-level Plenary Meeting is indeed of the utmost importance. |
Наше пленарное заседание высокого уровня, действительно, имеет чрезвычайное значение. |
It had indeed been examined previously by the General Assembly in a plenary meeting from a general perspective. |
Действительно, ранее он уже был рассмотрен Генеральной Ассамблеей на ее пленарном заседании в общем контексте. |
Many developing countries and countries with economies in transition were indeed acting upon them or achieving growth and overcoming poverty. |
Многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой действительно учитывают такие рекомендации и добиваются экономического роста и снижения уровня нищеты. |
Further collaboration would indeed be beneficial to all concerned. |
Расширение сотрудничества будет действительно выгодно всем заинтересованным сторонам. |
The Special Committee was, indeed, performing that task admirably. |
Специальный комитет, действительно, выполняет эту задачу на весьма эффективном уровне. |
We are indeed encouraged by the initiative to establish a Democracy Fund. |
Мы действительно воодушевлены инициативой учредить Фонд демократии. |
It is encouraging to see that the CICA process is gaining momentum and has, indeed, become an important tool of preventive diplomacy. |
Нас вдохновляет то, что этот процесс набирает силу и действительно становится важным инструментом превентивной дипломатии. |
It is true that young people are indeed overrepresented in statistics related to negative issues. |
Да, молодежь, действительно, слишком широко упоминается в статистике по проблемным вопросам. |
That, indeed, deserves continued and wholehearted support on the part of all its members. |
Эта деятельность, действительно, заслуживает постоянной и искренней поддержки со стороны всех его членов. |
It has become customary to say that our greatest natural resource is our population, and indeed it is. |
Стало традицией говорить, что нашим главным природным богатством являются люди, и это действительно так. |
However, in future France could indeed be included as one of the administering Powers required to transmit information under that Article. |
Однако в будущем Францию действительно можно включить в число управляющих держав, передающих информацию в соответствии с вышеупомянутой статьей. |
Such an approach indeed reflects the interconnectedness of issues, which our heads of State or Government underlined. |
Подобный подход действительно отражает взаимозависимость вопросов, что было подчеркнуто главами наших государств и правительств. |
We would like, indeed, to ratify it at the earliest possible date. |
Мы действительно хотели бы как можно скорее ратифицировать его. |
The issue of the illicit transfer and manufacture indeed requires further efforts to develop a consensus. |
Для выработки консенсуса по вопросу о незаконной передаче и производстве действительно требуются дополнительные усилия. |
If it were indeed dysfunctional, we would not have succeeded in negotiating and concluding the Chemical Weapons Convention. |
Если бы механизм был действительно неисправен, нам не удалось бы с его помощью провести переговоры и заключить Конвенцию о химическом оружии. |