| The Indian example illustrates that returnees can indeed bring valuable management experience, entrepreneurial skills and access to global networks, and even venture capital. | Пример Индии показывает, что возвращающиеся на родину специалисты могут действительно приносить с собой ценный управленческий опыт, предпринимательские навыки и доступ к глобальным сетям и даже рисковый капитал. |
| As shown in this report, services and processes in all functional areas can indeed be improved. | Как видно из доклада, во всех функциональных областях действительно можно добиться повышения эффективности услуг и процессов. |
| Recent reports from the field suggest that the impact of early recovery efforts is indeed uneven. | Последние сообщения с мест показывают, что эффективность восстановительных работ на раннем этапе действительно бывает разной. |
| If world order is indeed under attack, that means ordinary people and their families are also under attack. | Если на мировой порядок действительно совершается нападение, то это означает, что простые люди и их семьи также подвергаются нападению. |
| These have indeed been very challenging times for our Organization. | Сейчас действительно очень сложное время для нашей Организации. |
| The past year was indeed very challenging for the humanitarian community. | Прошедший год, действительно, был весьма сложным для гуманитарного сообщества. |
| An improved CERF would indeed make humanitarian funding predictable. | Реорганизованный СЕРФ, действительно, сделал бы гуманитарное финансирование предсказуемым. |
| That demonstrates that combating IUU fishing effectively is indeed possible if parties act decisively on their commitments. | Это свидетельствует о том, что борьба с НРП действительно может обеспечить эффективные результаты, если стороны преисполнены решимости выполнить свои обязательства. |
| This indeed is the wise choice and the only way to settle conflict and defuse the crises that are tearing apart today's societies. | Это действительно мудрый выбор и единственный способ урегулировать конфликты и разрядить кризисы, которые разрушают современные общества. |
| It also shows that we have indeed kept faith with the desires of our leaders. | Это также показывает, что мы действительно верили в то, что сумеем выполнить пожелания наших руководителей. |
| Our High-level Plenary Meeting is indeed of the utmost importance. | Наше пленарное заседание высокого уровня, действительно, имеет чрезвычайное значение. |
| It had indeed been examined previously by the General Assembly in a plenary meeting from a general perspective. | Действительно, ранее он уже был рассмотрен Генеральной Ассамблеей на ее пленарном заседании в общем контексте. |
| Many developing countries and countries with economies in transition were indeed acting upon them or achieving growth and overcoming poverty. | Многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой действительно учитывают такие рекомендации и добиваются экономического роста и снижения уровня нищеты. |
| Further collaboration would indeed be beneficial to all concerned. | Расширение сотрудничества будет действительно выгодно всем заинтересованным сторонам. |
| The Special Committee was, indeed, performing that task admirably. | Специальный комитет, действительно, выполняет эту задачу на весьма эффективном уровне. |
| We are indeed encouraged by the initiative to establish a Democracy Fund. | Мы действительно воодушевлены инициативой учредить Фонд демократии. |
| It is encouraging to see that the CICA process is gaining momentum and has, indeed, become an important tool of preventive diplomacy. | Нас вдохновляет то, что этот процесс набирает силу и действительно становится важным инструментом превентивной дипломатии. |
| It is true that young people are indeed overrepresented in statistics related to negative issues. | Да, молодежь, действительно, слишком широко упоминается в статистике по проблемным вопросам. |
| That, indeed, deserves continued and wholehearted support on the part of all its members. | Эта деятельность, действительно, заслуживает постоянной и искренней поддержки со стороны всех его членов. |
| It has become customary to say that our greatest natural resource is our population, and indeed it is. | Стало традицией говорить, что нашим главным природным богатством являются люди, и это действительно так. |
| However, in future France could indeed be included as one of the administering Powers required to transmit information under that Article. | Однако в будущем Францию действительно можно включить в число управляющих держав, передающих информацию в соответствии с вышеупомянутой статьей. |
| Such an approach indeed reflects the interconnectedness of issues, which our heads of State or Government underlined. | Подобный подход действительно отражает взаимозависимость вопросов, что было подчеркнуто главами наших государств и правительств. |
| We would like, indeed, to ratify it at the earliest possible date. | Мы действительно хотели бы как можно скорее ратифицировать его. |
| The issue of the illicit transfer and manufacture indeed requires further efforts to develop a consensus. | Для выработки консенсуса по вопросу о незаконной передаче и производстве действительно требуются дополнительные усилия. |
| If it were indeed dysfunctional, we would not have succeeded in negotiating and concluding the Chemical Weapons Convention. | Если бы механизм был действительно неисправен, нам не удалось бы с его помощью провести переговоры и заключить Конвенцию о химическом оружии. |