Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Ms. JANUARY-BARDILL said that if indeed young girls were forced into marriage then that practice raised a legitimate issue of human rights. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что, если девочек действительно заставляют вступать в брак, то в связи с этой практикой обоснованно возникает вопрос об уважении прав человека.
We believe that this meeting and its outcome offer the potential to consolidate the peace process and indeed provide a platform for further progress. Мы считаем, что это заседание и его итоги открывают возможности для укрепления мирного процесса и действительно обеспечивает платформу для достижения дальнейшего прогресса.
Based on recommendations by the Council of Constitutional Inquiry, decided that indeed the decision of the Election Board violates the constitution. На основе рекомендаций, вынесенных Советом конституционного расследования, было принято постановление о том, что решение Избирательной комиссии действительно нарушает Конституцию.
Finally, he says that the interviews were indeed conducted between 20 and 23 September - but at the Syrian Foreign Ministry. Наконец, он говорит, что опросы действительно состоялись в период между 20 и 23 сентября - но в министерстве иностранных дел Сирии.
I would like to point out that the arms control treaties concluded in the past should indeed adapt themselves to the changing international situation. Я хотел бы подчеркнуть, что заключенные в прошлом договоры, касающиеся контроля над вооружениями, действительно необходимо приспосабливать к изменяющейся международной ситуации.
It was indeed shocking that the Western Sahara question should be raised yet again, especially given that it was the subject of General Assembly resolutions. Действительно удивительно то, что вопрос о Западной Сахаре был вновь затронут, особенно если учесть, что ему посвящены резолюции Генеральной Ассамблеи.
We are happy to note that these criteria have indeed prevailed in the way in which the issue of Darfur has been treated. Мы рады отметить, что эти критерии действительно превалируют в том, как решается проблема Дарфура.
We have indeed made considerable progress since the Rio Summit in terms of the implementation of instruments for global governance in the area of the environment. За период после саммита в Рио-де-Жанейро мы действительно достигли значительного прогресса в разработке механизмов глобального управления в области окружающей среды.
It is this opportunity that globalization, which indeed carries the potential, has so far failed to deliver to the majority of developing countries. Это именно та возможность, которую глобализация, действительно обладающая этим потенциалом, до сих пор не предоставила большинству развивающихся стран.
However, the fundamental precondition for taking countermeasures should be borne in mind, namely, being certain that an internationally wrongful act had indeed occurred. Однако следует учитывать основополагающее предварительное условие для принятия контрмер, т.е. необходимо быть уверенным, что международно противоправное деяние действительно имело место.
I note with satisfaction that a culture of prevention is indeed beginning to take hold at the United Nations. Я с удовлетворением отмечаю, что в рамках системы Организации Объединенных Наций сейчас действительно начинает формироваться культура предотвращения.
In response to the representative of Viet Nam, he said that the development compact would have reciprocal obligations which would indeed need to be spelled out. Отвечая представителю Вьетнама, оратор говорит, что в договоре о развитии будут отражены взаимные обязательства, которые, действительно, необходимо изложить подробно.
Its application should, therefore, be limited to cases where an impartial observer would have no doubt that the respondent State had indeed intended to waive the rule. Поэтому его применение должно быть ограничено случаями, когда беспристрастный наблюдатель не будет сомневаться в том, что государство-ответчик действительно намеревалось отказаться от этого правила.
The concerns of the present moment are indeed acute, and the Security Council's attention to and support for the challenges of Nepal's democratic transition is extremely important. Проблемы текущего момента действительно остры, поэтому внимание и поддержка Совета Безопасности процессу перехода Непала к демократии чрезвычайно важны.
As regards external transparency, the WTO does indeed have a closed culture, far more so than other parts of the United Nations. Что касается внешней транспарентности, то ВТО действительно представляет собой закрытую структуру в гораздо большей степени, чем другие учреждения системы ООН.
There is, indeed, extensive communication and exchange of information among various units on major international developments which concern various parts of the United Nations system. Различные подразделения действительно широко общаются между собой и обмениваются информацией о крупных международных событиях, представляющих интерес для различных компонентов системы Организации Объединенных Наций.
We believe that full implementation of Security Council resolution 1244 is indeed crucial for the peaceful coexistence of all inhabitants of the Kosovo province. Мы считаем, что полное осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности, действительно, имеет критически важное значение для мирного сосуществования всех жителей провинции Косово.
I believe that in these circumstances it was unnecessary for the Committee to decide whether the Optional Protocol did indeed apply to such alleged violations. Я считаю, что в этих обстоятельствах Комитету не было необходимости решать вопрос о том, действительно ли Факультативный протокол распространялся на такие предполагаемые нарушения.
At the time the amount was deposited, there was not enough information available to establish that the contribution was indeed for UNDCP. В тот момент, когда эта сумма была депонирована, не имелось достаточной информации для удостоверения того, что этот взнос действительно предназначался для ЮНДКП.
Progress in the creation of nuclear-weapon-free zones is gratifying indeed and reflects positively on the continuing commitment of the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. Прогресс в деле создания зон, свободных от ядерного оружия, действительно вызывает удовлетворение и позитивно сказывается на сохраняющемся обязательстве государств-участников Договора, не обладающих ядерным оружием.
We raise questions about whether globalization and trade liberalization can indeed function as vehicles for progressive change in all countries large and small, developed and developing. Мы задаемся вопросом, могут ли глобализация и либерализация торговли действительно функционировать в качестве движителя прогресса во всех странах - больших и малых, развитых и развивающихся.
Advances in technology and communications have not only brought us together; our world is indeed a global village with a shared destiny for all. Достижения техники и коммуникации не только сблизили нас; наш мир стал действительно глобальной деревней, все жители которой имеют общую судьбу.
Some important and positive successes have indeed been achieved at the military and security levels in this battle against international terrorism, especially in Afghanistan. В борьбе с международным терроризмом действительно был достигнут ряд значительных успехов и позитивных изменений на военном уровне и уровне безопасности, особенно в Афганистане.
May I remind the representative of Eritrea that while the situation in Eritrea is indeed a desperate and destitute one, my Government has no responsibility for its taking place. Позвольте напомнить представителю Эритреи, что хотя ситуация в Эритрее действительно отчаянная и бедственная, мое правительство не несет ответственности за ее возникновение.
It was also considered advisable that before taking any countermeasures, it had to be absolutely certain that an internationally wrongful act had indeed occurred. Было также сочтено целесообразным, чтобы до принятия любых контрмер было абсолютно точно установлено, что международно-противоправное деяние действительно имело место.