| The situation inside Somalia is indeed deeply worrying. | Ситуация в Сомали действительно вызывает глубокую озабоченность. |
| That is evidence of the fact that both peoples indeed want peace. | Это свидетельствует о том, что оба народа действительно хотят мира. |
| We are certain that he is indeed the best candidate here for assuming that high responsibility. | Мы убеждены в том, что он здесь действительно наилучший кандидат на занятие этой высокой должности. |
| In that sense, the decision has indeed been made. | В этом смысле решение действительно принято. |
| This is indeed an important step in carrying forward the process. | Это действительно важный шаг в продвижении этого процесса вперед. |
| Such discussions are indeed crucial, and the First Committee remains an important forum for delegations to present their case. | Такие дискуссии, действительно, крайне важны, и Первый комитет остается важным форумом для изложения делегациями своей позиции. |
| Mr. Mavroyiannis: I do indeed propose that the General Committee take up this matter at its Thursday meeting. | Г-н Мавройяннис: Да, я действительно предлагаю, чтобы Генеральный комитет рассмотрел этот вопрос на своем заседании в четверг. |
| The Chairman: We should indeed explore what the representative of the Netherlands suggests. | Председатель (говорит по-английски): Нам действительно следует подумать над тем, что предложил представитель Нидерландов. |
| The time for the review is indeed opportune, given the looming 2015 deadline for the achievement of the Millennium Development Goals. | Время, выбранное для проведения этого обзора, действительно благоприятное, если учесть, что приближается 2015 год - рубеж, когда должны быть достигнуты Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Some outposts have indeed been dismantled, but only to be replaced by new ones built by the settlers. | Некоторые из аванпостов были действительно демонтированы, но вскоре на их месте возникли новые, построенные поселенцами. |
| Coordination at the global level is indeed difficult. | Действительно, очень трудно осуществлять координацию на глобальном уровне. |
| We live indeed in one of the most interesting moments in history. | Мы действительно живем в один из самых интересных моментов в истории. |
| There have indeed been significant developments during the time frame examined in the report. | В течение срока, рассматриваемого в докладе, действительно произошли значительные изменения. |
| Those and many other similar questions are disturbing indeed. | Эти и многие другие аналогичные вопросы действительно вызывают серьезную озабоченность. |
| I am confident that this institution will indeed fulfil its potential. | Я уверен, что этот институт, действительно, реализует свой потенциал. |
| That was indeed a tragic event and an attack against the democratically elected leaders of my country. | Это действительно было трагическое событие и нападение на демократически избранных лидеров моей страны. |
| The crisis indeed has the potential to become a threat to regional stability. | Этот кризис действительно может стать угрозой региональной стабильности. |
| The draft resolution did indeed refer to the utilization of existing resources. | В данном проекте резолюции действительно идет речь об использовании имеющихся ресурсов. |
| Mr. Belov (Chief of the Common Services Unit) said that work had indeed started on that stage of the project. | Г-н Белов (Начальник Группы общего обслуживания) говорит, что работа над этим этапом проекта действительно началась. |
| They are a people who can and should be helped by the international community - and indeed deserve to be. | Это народ, которому может и должно помочь международное сообщество - и он действительно заслуживает такой помощи. |
| The Model Law was indeed an effective tool for States, particularly for developing countries and countries in transition. | Типовой закон действительно является эффективным инструментом для государств, особенно развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Lastly, with regard to State practice, the response to the Commission's questionnaire had been very limited indeed. | Наконец, что касается практики государств, то отклик на вопросник Комиссии действительно является очень ограниченным. |
| The way in which reconfiguration started was, in our opinion, an inglorious episode indeed. | То, как началась эта реорганизация, по нашему мнению, является действительно позорным эпизодом. |
| The African continent, the birthplace of humanity and the cradle of human civilization, is indeed troubled. | Африканский континент, являющийся местом рождения человека и колыбелью человеческой цивилизации, переживает действительно большие проблемы. |
| We are, indeed, gratified that Indian pharmaceutical companies are producing antiretroviral AIDS drugs at relatively affordable prices. | Мы действительно признательны за то, что индийские фармацевтические компании производят антиретровирусные препараты по сравнительно низким ценам. |