Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
This is unprecedented in our history and it allows us to say that we are indeed practising democracy, which is a lesson we never finish learning. Это не имеет прецедента в нашей истории и дает нам возможность заявить о том, что мы действительно живем в условиях демократии, и это является уроком, который мы никак не можем выучить.
Any suggestion that Africans represented a threat to the Norwegian population as far as the transmission of AIDS was concerned would indeed constitute a significant discriminatory if not racist statement. Любые предположения, будто бы африканцы представляют угрозу для норвежского населения, когда речь заходит о передаче СПИДа, действительно являются крайне дискриминационными, если не расистскими.
With regard to paragraph 27, periodic meetings are indeed held to acquaint editors-in-chief with the policies and positions of the State on current internal and external affairs. Что касается пункта 27, то периодические совещания действительно проводятся в целях ознакомления главных редакторов с политикой и позициями государства по текущим внутренним и внешним делам.
Italy knows, through direct and very bitter experience indeed the grave danger that this plague poses to individual States and to the international community as a whole. Действительно, на своем непосредственном и горьком опыте Италия познала серьезную угрозу, которую несет это бедствие отдельным государствам и международному сообществу в целом.
Since such mechanisms already existed under other instruments, its elaboration in the framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had indeed become necessary. Наличие подобных механизмов, созданных в соответствии с другими документами, действительно делает необходимой его разработку и в рамках Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
These concerns have been heightened by the apparent inability of the police to stem the crime wave and by several attacks that may indeed have been politically motivated. Эти тревоги еще больше усугубились вследствие явной неспособности полиции сдержать волну преступности, а также в результате нескольких нападений, которые действительно могли быть вызваны политическими причинами.
Thus, while international funding is desirable and indeed necessary, much greater effort by each country should be directed to determining their own specific needs and to better coordinating activities through national committees. Поэтому, хотя заинтересованность и потребность в международном финансировании действительно существуют, каждой стране следует прилагать значительно более активные усилия в целях определения собственных конкретных потребностей и обеспечения более четкой координации деятельности через национальные комитеты.
The issues raised at the meetings of chairpersons were of crucial importance for the Committee's working methods and indeed its very existence. Оратор говорит, что вопросы, затронутые на совещаниях председателей, действительно имеют крайне важное значение для деятельности и самого существования Комитета.
"Environment for Europe" is indeed only one element in a wider picture of subregional, regional and global contacts between European Ministers of the Environment. И действительно, процесс "Окружающая среда для Европы" - это лишь один из фрагментов более широкой картины субрегиональных, региональных и глобальных контактов между министрами охраны окружающей среды европейских стран.
These feelings, compounded by bureaucratic and/or political obstacles, make the likelihood of a large-scale return of Croatian Serbs in the near future seem very remote indeed. С учетом подобных настроений, усугубляющихся бюрократическими и/или политическими препятствиями, массовое возвращение хорватских сербов в ближайшем будущем действительно представляется весьма маловероятным.
The original hope of the parties was indeed to reach agreement on permanent status arrangements by 4 May 1999, while transitional interim arrangements were being implemented. Первоначально стороны действительно надеялись на то, что к 4 мая 1999 года будет достигнуто соглашение о мерах в отношении постоянного статуса, пока в переходный период будут приниматься временные меры.
And changes in context can be critical; indeed, what happens away from the negotiating table almost always determines the outcome of face-to-face talks. И эти изменения могут быть критическими; действительно, то, что происходит вне стола переговоров, почти всегда предопределяет исход приватных бесед.
A series of initiatives were taken which indicated that the new Government was indeed willing to address Indonesian's poor human rights record. Был выдвинут ряд инициатив, свидетельствующих о том, что новое правительство действительно стремится улучшить неблагополучное положение в области прав человека в Индонезии.
Distinctions are indeed made on the basis of ethnic origin and race, but they are not evident in the statistics. В обществе действительно сохраняются разграничения по признаку этнического происхождения и расы, однако эти разграничения в статистических данных не фигурируют.
With foreigners accounting for only 0.37 per cent of the population and only 322 naturalizations between 1995 and 1997, Korean society was indeed racially homogeneous. Учитывая то, что иностранцы составляют лишь 0,37% всего населения страны и лишь 322 человека натурализовались в период с 1995 по 1997 год, корейское общество действительно является однородным в расовом отношении.
Had the Convention indeed been translated into the Mongolian language? Действительно ли Конвенция переведена на монгольский язык?
In 1992, Romania and Germany had indeed concluded an agreement on the readmission of members of their respective national minorities who had been expelled as illegal immigrants by the other State. В 1992 году Румыния и Германия действительно заключили соглашение о приеме членов их соответствующих национальных меньшинств, выдворенных другой страной в качестве нелегальных иммигрантов.
And, though some of its members have, indeed, come from China, yet they have not gone back to China even once in recent years. И хотя некоторые ее члены действительно прибыли из Китая, они не были в Китае в течение последних нескольких лет.
At times, I reassured myself that the Conference was indeed fulfilling the role entrusted to it, within the limits imposed by the realities of international relations. Временами я уверял себя, что Конференция действительно выполняет отведенную ей роль в пределах тех ограничений, которые навязываются реальностями международных отношений.
The poverty and the cultural or social stereotyping were indeed daunting, but it was in the hands of the Government to legislate with regard to the family. Преодолеть нищету и культурные или социальные стереотипы, действительно, непросто, однако принятие нужного семейного законодательства правительству по силам.
Mr. STAL (Pakistan) agreed that it would, indeed, be useful for the Committee to be provided with written replies to those questions. Г-н СИАЛ (Пакистан) соглашается с тем, что Комитету, действительно, было бы полезно получить письменные ответы на эти вопросы.
In bidding farewell to you, I would like to sincerely wish that all of you in the CD, in 1998, indeed fare well. Прощаясь с Вами, я хотела бы искренне пожелать всем членам КР действительно всего самого наилучшего в 1998 году.
The whole world recognizes that the current situation in the region is indeed a unique situation unparalleled in other regions of the world. Весь мир признает, что нынешняя ситуация в регионе действительно является уникальной, не имеющей прецедентов в других районах мира.
San Marino acknowledges that the Rio Conference indeed constituted a milestone in the history of our planet and revealed the magnitude of environmental degradation on Earth. Сан-Марино признает тот факт, что Рио-де-Жанейрская конференция действительно стала переломным этапом в истории нашей планеты и продемонстрировала масштабы деградации окружающей среды на Земле.
The current United Nations International Drug Control Programme is indeed commendable, and Grenada is pleased to be actively participating in it at the pace we can best afford. Осуществляемая в настоящее время Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами является действительно заслуживающим добрых слов мероприятием, и Гренада рада принимать в ней активное участие в той мере, в какой мы это себе можем позволить.