Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Indeed - Именно"

Примеры: Indeed - Именно
It was therefore important to design subsidies in a way that intended benefits were indeed captured by the targeted groups. Вот почему важно использовать субсидии таким образом, чтобы их бенефициарами становились именно те, на кого они рассчитаны.
The moment of death is indeed uncertain. Когда именно наступит смерть не дано знать никому.
That is indeed what poor Miss Tituba found. Именно это бедная мисс Титуба поняла.
After all, it was indeed the kissing bug... that killed Daniel Morgan. В конце концов, это именно жук убил Дэниела Моргана.
Those indeed are the three pillars complementing and mutually reinforcing IHL and HRsL. Именно по этим трем основным направлениям МГП и ППЧ дополняют и укрепляют друг друга.
Therefore, I would like to request the Secretariat to check and verify that that is indeed the case. Поэтому я просил бы Секретариат проверить и подтвердить, что это именно так.
A source of concern for South Africa is the continuing refusal to recognize that that is indeed the case. Источником обеспокоенности Южной Африки является также продолжающийся отказ признать, что положение именно таково.
It is indeed financial assistance that we need, because our country and our State are destitute. Мы нуждаемся именно в финансовой помощи, поскольку наша страна и наше государство разорены.
And indeed that's exactly what stars do. Именно это и происходит со звездами.
His delegation felt that the new personnel policy pursued by the Organization's management would indeed produce such a staff. Его делегация считает, что в результате новой кадровой политики руководства Организации ЮНИДО получит именно такой штат.
Such, indeed, was the great spirit of the 1 September Revolution. Именно в этом и заключался великий дух Революции 1 сентября.
It was found that this is indeed the situation. Было обнаружено, что именно такая ситуация и имеет место.
It is indeed in this light that my delegation has supported the resolution before us. Именно в свете этих соображений моя делегация поддержала рассматриваемую нами резолюцию.
This is indeed why a second and more practical mechanism to combat racism was established by the United Nations human rights system. Именно поэтому системой Организации Объединенных Наций по правам человека был создан второй и более практичный механизм борьбы с расизмом.
This is indeed the area that commands the widest interest among the membership. Именно эта область представляет наибольший интерес для большинства государств-членов.
Sometimes, indeed, humanitarian personnel were deliberately targeted. Иногда объектом преднамеренных нападений является именно персонал гуманитарных миссий.
Indigenous peoples are indeed peoples and not minorities or ethnic groups. Коренные народы - это именно народы, а не меньшинства или этнические группы 23/.
That indeed was the reason why it had to be made possible for an association to bring criminal indemnification proceedings. В частности, в силу именно этой причины потребовалось получить возможность того, чтобы ассоциация могла предъявить гражданский иск.
For finalizing is indeed the task before us. Ибо сейчас речь идет именно о ее завершении.
This is, indeed, its raison d'être. Именно в этом и состоит смысл его существования.
This should be truly a Development Round, and indeed that title has been widely suggested. Это должен быть настоящий Раунд развития, и именно это название неоднократно предлагалось.
This indeed is the spirit of Article 44 of the Charter. Именно в этом состоит дух статьи 44 Устава.
That was indeed a case in which the precarious financial situation had had a detrimental effect on the implementation of programmes. Это именно тот случай, когда трудное финансовое положение негативно сказывается на осуществлении программ.
Preventive action is indeed an area where the United Nations is rightly placing increasing emphasis. Превентивные действия - это именно та область, на которую Организация Объединенных Наций верно делает все больший упор.
Mr. EL SHAFEI said the idea had indeed been discussed. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ говорит, что рассматривалась именно эта идея.