It was therefore important to design subsidies in a way that intended benefits were indeed captured by the targeted groups. |
Вот почему важно использовать субсидии таким образом, чтобы их бенефициарами становились именно те, на кого они рассчитаны. |
The moment of death is indeed uncertain. |
Когда именно наступит смерть не дано знать никому. |
That is indeed what poor Miss Tituba found. |
Именно это бедная мисс Титуба поняла. |
After all, it was indeed the kissing bug... that killed Daniel Morgan. |
В конце концов, это именно жук убил Дэниела Моргана. |
Those indeed are the three pillars complementing and mutually reinforcing IHL and HRsL. |
Именно по этим трем основным направлениям МГП и ППЧ дополняют и укрепляют друг друга. |
Therefore, I would like to request the Secretariat to check and verify that that is indeed the case. |
Поэтому я просил бы Секретариат проверить и подтвердить, что это именно так. |
A source of concern for South Africa is the continuing refusal to recognize that that is indeed the case. |
Источником обеспокоенности Южной Африки является также продолжающийся отказ признать, что положение именно таково. |
It is indeed financial assistance that we need, because our country and our State are destitute. |
Мы нуждаемся именно в финансовой помощи, поскольку наша страна и наше государство разорены. |
And indeed that's exactly what stars do. |
Именно это и происходит со звездами. |
His delegation felt that the new personnel policy pursued by the Organization's management would indeed produce such a staff. |
Его делегация считает, что в результате новой кадровой политики руководства Организации ЮНИДО получит именно такой штат. |
Such, indeed, was the great spirit of the 1 September Revolution. |
Именно в этом и заключался великий дух Революции 1 сентября. |
It was found that this is indeed the situation. |
Было обнаружено, что именно такая ситуация и имеет место. |
It is indeed in this light that my delegation has supported the resolution before us. |
Именно в свете этих соображений моя делегация поддержала рассматриваемую нами резолюцию. |
This is indeed why a second and more practical mechanism to combat racism was established by the United Nations human rights system. |
Именно поэтому системой Организации Объединенных Наций по правам человека был создан второй и более практичный механизм борьбы с расизмом. |
This is indeed the area that commands the widest interest among the membership. |
Именно эта область представляет наибольший интерес для большинства государств-членов. |
Sometimes, indeed, humanitarian personnel were deliberately targeted. |
Иногда объектом преднамеренных нападений является именно персонал гуманитарных миссий. |
Indigenous peoples are indeed peoples and not minorities or ethnic groups. |
Коренные народы - это именно народы, а не меньшинства или этнические группы 23/. |
That indeed was the reason why it had to be made possible for an association to bring criminal indemnification proceedings. |
В частности, в силу именно этой причины потребовалось получить возможность того, чтобы ассоциация могла предъявить гражданский иск. |
For finalizing is indeed the task before us. |
Ибо сейчас речь идет именно о ее завершении. |
This is, indeed, its raison d'être. |
Именно в этом и состоит смысл его существования. |
This should be truly a Development Round, and indeed that title has been widely suggested. |
Это должен быть настоящий Раунд развития, и именно это название неоднократно предлагалось. |
This indeed is the spirit of Article 44 of the Charter. |
Именно в этом состоит дух статьи 44 Устава. |
That was indeed a case in which the precarious financial situation had had a detrimental effect on the implementation of programmes. |
Это именно тот случай, когда трудное финансовое положение негативно сказывается на осуществлении программ. |
Preventive action is indeed an area where the United Nations is rightly placing increasing emphasis. |
Превентивные действия - это именно та область, на которую Организация Объединенных Наций верно делает все больший упор. |
Mr. EL SHAFEI said the idea had indeed been discussed. |
Г-н ЭШ-ШАФЕЙ говорит, что рассматривалась именно эта идея. |