Nuclear disarmament is, indeed, the only way to save humankind once and for all of the scourge of war and to guarantee peace and security throughout the world. |
Ядерное разоружение - это действительно единственный путь, который позволит раз и навсегда спасти человечество от бедствия войны и обеспечить мир и безопасность на всей планете. |
However, and notwithstanding the unfounded speculations and rumours that this may have generated, the Government reiterates and reaffirms its earlier statement that Sam Bockarie did indeed leave Liberia and is no longer in the country. |
Однако, несмотря на необоснованные домыслы и слухи, которые это могло вызвать, правительство подтверждает свое предыдущее подтверждение о том, что Сэм Бокари действительно покинул Либерию и больше не находится в стране. |
It is reasonable to assume that if indeed I was or am involved in the sale of any diamonds for that matter, the money trail would inevitably lead to me. |
Разумно предположить, что, если я действительно был или являюсь причастным к торговле любыми такими алмазами, денежная учетная документация неизбежно позволит установить это. |
Security has many facets in Afghanistan, and I would like to clarify that, indeed, the threats of Al Qaeda and the Taliban remain a great source of concern. |
У безопасности в Афганистане много граней, и я хотел бы пояснить, что, действительно, угрозы со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана» остаются источником значительной обеспокоенности. |
That should, indeed, be the guiding principle in addressing threats to international peace and security, as well as in achieving greater coherence and, eventually, a structured approach to cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Они действительно должны быть руководящими принципами в борьбе с угрозами международному миру и безопасности, а также в достижении более четкой слаженности и, в конечном итоге, структурированного подхода к сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Finally, on the question regarding regulation on the municipalities, there is indeed a regulation which will establish the numbers, names and boundaries of the municipalities, which is being finalized. |
И наконец, в ответ на вопрос относительно положения о муниципалитетах, скажу, что, действительно, существует положение, в котором будут определены количество, названия и границы муниципалитетов, работа над которым в настоящее время находится в стадии завершения. |
Second, Algeria has, indeed, upheld and continues to openly uphold the right of the Saharan people to self-determination; it has taken the same position with respect to many other peoples all over the world. |
Во-вторых, Алжир действительно открыто защищал и защищает право сахарского народа на самоопределение, как он делал это в интересах многих других народов в разных частях света. |
Initial indications of the situation in the eastern part of the country suggest that this could indeed be the case unless proper measures are taken to prevent such an eventuality. |
Первые признаки такого положения в восточной части страны дают основания предполагать, что такая ситуация может действительно возникнуть, если не будут приняты надлежащие меры для того, чтобы предотвратить такой ход событий. |
Therefore, I believe that if we make a concerted effort and a sincere attempt to utilize our resources effectively and efficiently, we can indeed accomplish our task without any undue difficulties. |
Таким образом, я полагаю, что если мы все вместе приложим наши усилия и действительно постараемся использовать наши ресурсы действенно и эффективно, мы в действительности сумеем выполнить нашу задачу без особых трудностей. |
According to resolution 1860, the Security Council remains seized upon the matter, and indeed, the Security Council held consultations on this issue yesterday, 13 January 2009. |
Согласно положениям резолюции 1860 Совет Безопасности продолжает заниматься этим вопросом, и он действительно провел вчера, 13 января 2009 года, консультации по этому вопросу. |
Before concluding, in order to submit indeed a comprehensive report, I should like to mention that a very popular draft resolution was submitted by Australia and several other co-sponsors. |
В заключение, с тем чтобы мой доклад был действительно всеобъемлющим, я хотел бы отметить, что Австралия и ряд других авторов представили проект резолюции, который получил весьма широкую поддержку. |
Ms. Zaale, referring to question 24, said that Uganda's prisons did indeed suffer from overcrowding, due in particular to the high number of detainees on remand. |
Г-жа Заале, касаясь вопроса 24, говорит, что тюрьмы Уганды действительно переполнены, отчасти вследствие наличия большого числа задержанных лиц, содержащихся в камерах предварительного заключения. |
We are indeed witnessing a growing awareness that economic security is key to stability and security in countries marked by conflicts and key to ensuring sustainable peace and economic development. |
Действительно, мы являемся сейчас свидетелями повышения осознания того, что экономическая безопасность является ключом к обеспечению стабильности и безопасности в странах, пострадавших от конфликтов, и ключом к достижению устойчивого мира и экономического развития. |
Undoubtedly, those positive developments - and one can only reiterate an earlier call by the Security Council to the international community to remain fully engaged with Guinea-Bissau - are, indeed, encouraging. |
Несомненно, эти позитивные события - и можно лишь вспоминать, среди прочего, призыв Совета Безопасности к международному сообществу продолжать принимать полномасштабное участие в урегулировании положения в Гвинее-Бисау - являются действительно обнадеживающими. |
I therefore believe that if we make a concerted and sincere attempt to utilize our resources in an effective and efficient manner, we can indeed accomplish our tasks without any undue difficulties. |
Поэтому я считаю, что если мы приложим совместные и искренние усилия к тому, чтобы действенно и эффективно использовать наши ресурсы, то мы действительно сумеем достичь наших целей без ненужных сложностей. |
This agenda is indeed vast, but if the world community does not embrace it, we will continue to suffer the ravages of war. |
Эта повестка дня действительно обширна, но если мировое сообщество не займется ее реализацией, то оно будет и далее страдать от бедствий войны. |
That is why the action of the Peacebuilding Commission remains crucial, and its full involvement and interaction with the Security Council in any initiative that the Council considers should indeed be a priority. |
Вот почему сохраняется жизненная необходимость в деятельности Комиссии по миростроительству, чье всестороннее сотрудничество и взаимодействие с Советом Безопасности по любой инициативе, которая будет рассматриваться в Совете, должно быть действительно одним из приоритетов. |
Yes, indeed, the Government of Guinea-Bissau does have a good national anti-drug strategy, which was solidly backed at the Lisbon conference last December with pledges by the international community of over $6 million. |
Действительно, правительство Гвинеи-Бисау разработало эффективную национальную стратегию в этой области, которая получила активную поддержку на Лиссабонской конференции в декабре прошлого года и на реализацию которой международное сообщество обязалось выделить более 6 млн. долл. США. |
At the midpoint of the time frame for achieving the MDGs, our gathering today is indeed timely and crucial, and it should allow us to take stock of what has been achieved and the challenges that still remain. |
Пройдя половину пути, ведущего к достижению ЦРДТ, можно сказать, что проводимое нами сегодня заседание является действительно своевременным и важным. |
I can report today that our expectations were satisfied, and that the international community has something to be proud of on the chemical disarmament front, in spite of the many challenges still lying ahead. Those challenges indeed are not minor. |
Сегодня я могу заявить, что наши ожидания оправдались, и международное сообщество может гордиться определенными достижениями на фронте разоружения в области химического оружия, несмотря на многие препятствия, которые действительно не следует списывать со счетов. |
The time is thus indeed ripe for the members of the international community to look at the issue as posed by the Secretary-General with an open mind, a sense of urgency and clarity of purpose. |
В этой связи действительно настало время для того, чтобы члены международного сообщества объективно проанализировали этот поднятый Генеральным секретарем вопрос, продемонстрировав важность и ясность цели. |
We believe that the progress achieved recently in the crucial matter of access by developing countries to medication is indeed an encouraging sign. We hope that concrete results will ensue as soon as possible, as they would be extremely beneficial to our common struggle against AIDS. |
Мы считаем, что прогресс, достигнутый недавно в решении вопроса о расширении доступа развивающихся стран к медикаментам, является действительно обнадеживающим признаком, и надеемся, что за этим в ближайшее время последуют конкретные результаты, поскольку они принесут большую пользу нашей общей борьбе с ВИЧ. |
It allows us to show that when the United Nations acts in a sustained fashion, it can indeed make a difference in the field. |
Он позволяет нам показать, что, когда Организация Объединенных Наций действует устойчивым образом, она действительно может внести вклад в улучшение ситуации на местах. |
The Organization did indeed require a plan that would make it possible to establish realistic objectives capable of ensuring the realization of goals, and the role of the Member States in that process could not be overemphasized. |
Организация действительно нуждается в плане, с помощью которого можно было бы устанавливать реалистичные ориентиры, способствующие достижению поставленных задач, но при этом за государствами-членами должна оставаться ключевая роль в этом процессе. |
Yet how those weapons are developed, tested, traded and finally used to cause death and suffering can indeed have some profound effects on international peace and security. |
Однако то, как разрабатываются эти вооружения, как они испытываются, как ими торгуют и в конечном счете как их применяют, с тем чтобы принести смерть и страдания, действительно может серьезно повлиять на международный мир и безопасность. |