Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Humanitarian coordinators have, indeed, a key role in ensuring the coordination of and leadership for international humanitarian assistance. Координаторы по гуманитарным вопросам действительно играют ключевую роль в обеспечении координации и руководства в деле оказания международной гуманитарной помощи.
We have indeed made significant strides in the implementation of the Process. Мы, действительно, добились значительных успехов в осуществлении этого Процесса.
The real challenge now is to make democracy sustainable, and indeed irreversible. Реальная задача теперь заключается в том, чтобы сделать процесс демократии устойчивым и действительно необратимым.
We are indeed becoming aware that, whatever latitude we develop in, we have a common destiny. Мы действительно все глубже осознаем тот факт, что, независимо от широты, на которой мы живем, у нас общая судьба.
The long-term implications for food production are dire indeed. Долгосрочные последствия для производства продовольствия являются действительно зловещими.
The Director confirmed that ensuring coherence and complementarity amongst different organizations' needs assessment initiatives was indeed part of the GNA policy. Директор подтвердил, что обеспечение слаженности и взаимодополняемости с инициативами в области оценок потребностей, проводимыми различными организациями, действительно составляют часть политики в области ОГП.
There have indeed been significant changes in the international political atmosphere that should induce meaningful results at the present session of the General Assembly. В международной политической обстановке действительно произошли значительные изменения, которые должны привести к важным результатам на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
This is indeed a serious offence that strikes at the heart of the integrity of a legal system. Речь идет о действительно серьезном преступлении, посягающем на сами основы правовой системы.
Furthermore, no evidence was offered that the current Liberian government is indeed interested in individuals who were associated with the former President or his regime. Кроме того, не было представлено никаких доказательств того, что нынешнее либерийское правительство действительно проявляет большой интерес к лицам, которые были связаны с бывшим президентом или его режимом.
Thus, the publication of the 2006 report was indeed the realization of the risk incurred by the author and had tangible effects. Таким образом, публикация доклада 2006 года действительно стала конкретизацией опасностей, которые угрожали автору, и имела серьезные последствия.
14.6 The complainant stresses that she did indeed make a complaint to the domestic courts, through her Tunisian counsel. 14.6 Заявительница настаивает на том, что она действительно подала жалобу через своего тунисского адвоката в национальные тунисские суды.
Voluntary contributions have indeed facilitated the deployment and maintenance of African Union peacekeeping operations. Добровольные взносы действительно содействовали развертыванию и поддержанию деятельности операций Африканского союза по поддержанию мира.
The multilateral trading system built over the past 60 years had indeed provided a strong defence and a unique insurance policy against protectionism. Многосторонняя торговая система, создававшаяся на протяжении последних 60 лет, действительно обеспечила надежную защиту и уникальную стратегию страхования от протекционизма.
We are indeed very proud of what the Government and the people of Guinea-Bissau have been able to achieve. Мы действительно очень гордимся достижениями правительства и народа Гвинеи-Бисау.
The Canadian Government encourages and indeed expects Canadian companies to meet high standards of corporate social responsibility when they operate abroad. Правительство Канады призывает канадские компании - и действительно ожидает от них, - к тому чтобы, работая за границей, они действовали в соответствии с высокими стандартами корпоративной социальной ответственности.
The good news is that Zambia is indeed one of the countries to have achieved universal coverage of preventive interventions against malaria. Здесь положительным моментом является то, что Замбия - это действительно одна из стран, которая достигла всеобщего охвата населения мерами по профилактике от малярии.
The world has indeed changed since 2001. Мир, действительно, изменился с 2001 года.
The Economic and Social Council has indeed made important contributions to the work of the United Nations in addressing those challenges. Экономический и Социальный Совет действительно вносит важный вклад в работу Организации Объединенных Наций по решению этих проблем.
This indeed reflects a positive trend and an improved beginning of the end of the embargo. Это действительно отражает позитивную тенденцию и знаменует собой хорошее начало прекращения эмбарго.
Guatemala is indeed well served to have an official of his calibre leading the efforts of the Commission. Гватемале, действительно, повезло, что деятельностью Комиссии руководит должностное лицо такого калибра.
Those years of effort and tireless struggle were indeed not in vain. Действительно, недаром все эти годы мы столько работали и вели постоянную борьбу.
It is amazing and, indeed, shameful to see the low levels of electrification in Africa. Поразительно и действительно постыдно видеть низкий уровень электрификации в Африке.
The docket of the Court indeed represents the universal character of the principal judicial organ of the United Nations. Список дел, поступающих на рассмотрение Суда, действительно отражает универсальный характер главной судебной инстанции Организации Объединенных Наций.
The challenges facing the world today in the fields of non-proliferation and nuclear safety and security are indeed demanding. Проблемы, стоящие сегодня перед миром в области нераспространения и ядерной надежности и безопасности, действительно являются трудными.
The safety and security of radioactive sources are indeed of utmost importance. Безопасность и сохранность радиоактивных источников, действительно, имеют огромное значение.