Humanitarian coordinators have, indeed, a key role in ensuring the coordination of and leadership for international humanitarian assistance. |
Координаторы по гуманитарным вопросам действительно играют ключевую роль в обеспечении координации и руководства в деле оказания международной гуманитарной помощи. |
We have indeed made significant strides in the implementation of the Process. |
Мы, действительно, добились значительных успехов в осуществлении этого Процесса. |
The real challenge now is to make democracy sustainable, and indeed irreversible. |
Реальная задача теперь заключается в том, чтобы сделать процесс демократии устойчивым и действительно необратимым. |
We are indeed becoming aware that, whatever latitude we develop in, we have a common destiny. |
Мы действительно все глубже осознаем тот факт, что, независимо от широты, на которой мы живем, у нас общая судьба. |
The long-term implications for food production are dire indeed. |
Долгосрочные последствия для производства продовольствия являются действительно зловещими. |
The Director confirmed that ensuring coherence and complementarity amongst different organizations' needs assessment initiatives was indeed part of the GNA policy. |
Директор подтвердил, что обеспечение слаженности и взаимодополняемости с инициативами в области оценок потребностей, проводимыми различными организациями, действительно составляют часть политики в области ОГП. |
There have indeed been significant changes in the international political atmosphere that should induce meaningful results at the present session of the General Assembly. |
В международной политической обстановке действительно произошли значительные изменения, которые должны привести к важным результатам на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
This is indeed a serious offence that strikes at the heart of the integrity of a legal system. |
Речь идет о действительно серьезном преступлении, посягающем на сами основы правовой системы. |
Furthermore, no evidence was offered that the current Liberian government is indeed interested in individuals who were associated with the former President or his regime. |
Кроме того, не было представлено никаких доказательств того, что нынешнее либерийское правительство действительно проявляет большой интерес к лицам, которые были связаны с бывшим президентом или его режимом. |
Thus, the publication of the 2006 report was indeed the realization of the risk incurred by the author and had tangible effects. |
Таким образом, публикация доклада 2006 года действительно стала конкретизацией опасностей, которые угрожали автору, и имела серьезные последствия. |
14.6 The complainant stresses that she did indeed make a complaint to the domestic courts, through her Tunisian counsel. |
14.6 Заявительница настаивает на том, что она действительно подала жалобу через своего тунисского адвоката в национальные тунисские суды. |
Voluntary contributions have indeed facilitated the deployment and maintenance of African Union peacekeeping operations. |
Добровольные взносы действительно содействовали развертыванию и поддержанию деятельности операций Африканского союза по поддержанию мира. |
The multilateral trading system built over the past 60 years had indeed provided a strong defence and a unique insurance policy against protectionism. |
Многосторонняя торговая система, создававшаяся на протяжении последних 60 лет, действительно обеспечила надежную защиту и уникальную стратегию страхования от протекционизма. |
We are indeed very proud of what the Government and the people of Guinea-Bissau have been able to achieve. |
Мы действительно очень гордимся достижениями правительства и народа Гвинеи-Бисау. |
The Canadian Government encourages and indeed expects Canadian companies to meet high standards of corporate social responsibility when they operate abroad. |
Правительство Канады призывает канадские компании - и действительно ожидает от них, - к тому чтобы, работая за границей, они действовали в соответствии с высокими стандартами корпоративной социальной ответственности. |
The good news is that Zambia is indeed one of the countries to have achieved universal coverage of preventive interventions against malaria. |
Здесь положительным моментом является то, что Замбия - это действительно одна из стран, которая достигла всеобщего охвата населения мерами по профилактике от малярии. |
The world has indeed changed since 2001. |
Мир, действительно, изменился с 2001 года. |
The Economic and Social Council has indeed made important contributions to the work of the United Nations in addressing those challenges. |
Экономический и Социальный Совет действительно вносит важный вклад в работу Организации Объединенных Наций по решению этих проблем. |
This indeed reflects a positive trend and an improved beginning of the end of the embargo. |
Это действительно отражает позитивную тенденцию и знаменует собой хорошее начало прекращения эмбарго. |
Guatemala is indeed well served to have an official of his calibre leading the efforts of the Commission. |
Гватемале, действительно, повезло, что деятельностью Комиссии руководит должностное лицо такого калибра. |
Those years of effort and tireless struggle were indeed not in vain. |
Действительно, недаром все эти годы мы столько работали и вели постоянную борьбу. |
It is amazing and, indeed, shameful to see the low levels of electrification in Africa. |
Поразительно и действительно постыдно видеть низкий уровень электрификации в Африке. |
The docket of the Court indeed represents the universal character of the principal judicial organ of the United Nations. |
Список дел, поступающих на рассмотрение Суда, действительно отражает универсальный характер главной судебной инстанции Организации Объединенных Наций. |
The challenges facing the world today in the fields of non-proliferation and nuclear safety and security are indeed demanding. |
Проблемы, стоящие сегодня перед миром в области нераспространения и ядерной надежности и безопасности, действительно являются трудными. |
The safety and security of radioactive sources are indeed of utmost importance. |
Безопасность и сохранность радиоактивных источников, действительно, имеют огромное значение. |