He is indeed an Evil Dragon! |
Теперь он действительно - злой дракон! |
Yes, very foolish... very foolish indeed, young man. |
Да, очень глупо... действительно очень глупо, молодой человек. |
After a couple of phone calls, he concluded that the juror did indeed need to be dismissed, but that in turn created another potential problem. |
После пары телефонных звонков он пришёл к выводу, что заседатель действительно нуждается в отводе, но это создает новую потенциальную проблему. |
But if you give us your assurance that we are indeed trespassing, we would without hesitation believe it. |
Ќо если вы заверите нас, что мы действительно вторглись в частные владени€, мы без колебаний этому поверим. |
I have just shown you that our friend has proven that time, indeed, has a beginning. |
Я показал вам, что наш друг доказал, что время действительно имеет начало. |
Master Dan didn't speak of his wealth, but he must've been doing quite well, indeed. |
Мастер Дэн не рассказывал о своем богатстве, но, думаю, он действительно обладал многим. |
If indeed they're working against us, yes, without question. |
Если они действительно работают против нас, да Без сомнений |
And if that indeed were to prove to be the case, Mr Boyce, I do solemnly forgive you. |
И если действительно все так и есть, мистер Бойс, я великодушно прощаю вас. |
We will roll Mr. Newsome all the way to the windsor house, allowing everyone a good look at him to see that he is indeed alive. |
Мы провезём мистера Ньюсома до самого Виндзор-Хаус, позволив всем хорошенько его разглядеть, и убедиться, что он действительно жив. |
Whether it's in Sierra Leone or in Boston, I hope this not only restores but indeed transforms their sense of human potential. |
Будь то Сьерра-Леоне или Бостон, я надеюсь, что это не только восстановит, но действительно изменит их восприятие человеческого потенциала. |
But to even find them, the crew would have to work very hard indeed. |
Но даже для того, чтобы найти их, команде пришлось действительно усердно потрудиться. |
He signals with his front legs as though his life depended on it, which indeed it does. |
Самец сигнализирует самке своими передними ногами, как если бы его жизнь зависела от этого, и это действительно так. |
Bonnie can't restore your heart and you do indeed die, then before you know it, we have another psycho alter ego case on our hands. |
Бонни не сможет восстановить твое сердце, и ты действительно умрешь, то ещё до того, как ты сам осознаешь это, у нас будет ещё одно сумасшедшее альтер эго в наличии. |
He did indeed sell it, congratulations, many points! |
Он действительно её продал, поздравляю, ты получаешь кучу очков! |
IF the guy goes crazy it will be a big mess... yes, indeed, it's better to jump in now... |
Если у него снесет крышу, это будет полный крах. Да, действительно, лучше сейчас... |
Perhaps they were indeed creatures from Earth? |
Возможно они были действительно существами с Земли? |
In a world full of conflicts and crises, the positive changes emerging in South Africa are indeed a source of hope. |
В мире, насыщенном конфликтами и кризисами, позитивные изменения, происходящие в Южной Африке, действительно являются источником надежды. |
Yes, well, if that is her wish, we will indeed honor it. |
Да, но если это действительно ее желание, мы обязаны его уважать. |
Do you say so, indeed, sir? |
Вы действительно это сказали, сэр? |
If what you showed me is indeed DOJ work product, whoever gave you that photo broke the law. |
Если это действительно дело рук министерства юстиции, то люди, которые дали вам эту фотографию, нарушили закон. |
Ukraine indeed implements the policy of renewal of historical truth concerning deported peoples, and facilitates the return of Crimean Tatars and other peoples to their historic motherland. |
Украина действительно проводит политику восстановления исторической справедливости в отношении переселенных народов, содействует возвращению крымских татар и других народов на их историческую родину. |
Fighting has indeed persisted, especially in central Bosnia and around Mostar, where a number of new offensives appear to have been launched. |
Бои действительно продолжались, особенно в центральной части Боснии и вокруг Мостара, где, как представляется, был развернут ряд новых наступлений. |
The creation of a new jurisdictional mechanism within the United Nations is a major issue indeed, and should be considered with the necessary degree of caution. |
Создание нового юрисдикционного механизма в рамках Организации Объединенных Наций действительно является чрезвычайно важным вопросом, и его следует рассматривать с должной степенью осторожности. |
This is indeed proof of the growing awareness among the leadership in the region that closer economic and political relations are tools to enhance our capacity to bring prosperity to our peoples. |
Это действительно доказательство растущего осознания руководством региона того факта, что более тесные экономические и политические отношения являются инструментами повышения нашего потенциала, с тем чтобы обеспечить процветание нашим народам. |
It is indeed most welcome that the Organization will mark its fiftieth anniversary next year with the apartheid system vanquished and consigned to the past. |
Действительно, можно приветствовать тот факт, что, когда в следующем году Организация Объединенных Наций отметит свою пятидесятую годовщину, больше не будет системы апартеида, она стала достоянием прошлого. |