Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
We are indeed observing the fiftieth anniversary of the launch of Sputnik 1, which ushered in the space age. Действительно, в этом месяце мы отмечаем 50 лет с того момента, когда первый искусственный спутник положил начало космической эре.
There was indeed an urgent need to strengthen the Organization's capacity to meet the global challenges of peacekeeping in a reasonable and cost-effective manner. Действительно, необходимо в срочном порядке укрепить потенциал Организации, с тем чтобы она была в состоянии разумным и эффективным с точки зрения затрат образом решать глобальные проблемы миротворческой деятельности.
The fact that we are making substantial progress on all of them globally demonstrates that progress is indeed possible. Тот факт, что в глобальном масштабе нам удалось значительно продвинуться вперед, свидетельствует о том, что прогресс действительно возможен.
Support for interfaith dialogue and cooperation for peace by the United Nations and other international organizations, as well as by regional forums, is indeed an asset. Поддержание межрелигиозного диалога и сотрудничества ради мира Организацией Объединенных Наций, другими международными организациями и региональными форумами действительно имеет большое значение.
Today, one year after it came into operation, we can confidently say that Sierra Leone has indeed benefited immensely from that innovative mechanism. Сегодня, год спустя после начала ее работы, мы можем с уверенностью заявить, что Сьерра-Леоне действительно получила огромную выгоду от работы этого новаторского механизма.
With the cases of Sierra Leone and Burundi being examined by the Peacebuilding Commission in their country-specific configurations, the Commission has produced good results indeed. Что касается вопроса о Сьерра-Леоне и Бурунди, который рассматривается в рамках структур по конкретным странам, то здесь Комиссии по миростроительству действительно удалось добиться хороших результатов.
Developed countries have indeed committed themselves to increasing official development assistance (ODA) to Africa and to facilitating the creation of an international environment conducive to its development. Развитые страны действительно обязались наращивать официальную помощь в целях развития (ОПР) Африке и способствовать созданию международных условий, способствующих ее развитию.
It is indeed regrettable that most development partners have not met their obligation to contribute 0.7 per cent of their gross national income to ODA. Действительно, достойно сожаления то, что большинство партнеров по развитию не выполняют своего обязательства выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на нужды ОПР.
Therefore, the Customs authorities concerned have to prove that these goods have indeed been illegally withdrawn from Customs control on the territory of their country. Поэтому соответствующие таможенные органы должны доказать, что эти грузы были действительно выведены незаконно из-под таможенного контроля на территории их страны.
It has indeed been established that older people tend to spend a higher share of their incomes on housing and social services compared with younger population cohorts. Было действительно установлено, что пожилые люди, как правило, расходуют более значительную часть своих доходов на жилье и социальные услуги, чем население более молодых возрастов.
Cases of lynching had indeed arisen when individuals had gone against the wishes of their clan and their caste in marrying persons of another caste. Случаи линчевания действительно происходят, когда отдельные лица заключают брак вопреки воле своего клана и своей касты с лицами из другой касты.
In answer to question 4, he said that in 2001 the Government had indeed decreed a state of emergency, as allowed by the Constitution. В ответ на вопрос 4 он говорит, что в 2001 году правительство действительно объявило о чрезвычайном положении, что допустимо по Конституции.
He asked if it was indeed the case that women could be detained for their own protection and that they could be subjected to forced sterilization tests. Он спрашивает, действительно ли женщины могут быть помещены под стражу в интересах их защиты и принудительно подвергнуты осмотру на предмет стерилизации.
The matter is not indeed about the personalities appointed or their nationality. вопрос действительно отнюдь не в назначенных личностях или их национальной принадлежности.
The aforementioned units were indeed withdrawn from Bahr el Ghazal and the Equatorial regions in southern Sudan pursuant to the time frame set in the Comprehensive Peace Agreement. Вышеупомянутые подразделения действительно были переброшены из Бахр-эль-Газаля и Экваториального региона, расположенных в Южном Судане, в соответствии с графиком, предусмотренным во Всеобъемлющем мирном соглашении.
Ms. Dikanbayeva (Kazakhstan) said that while there were, indeed, substantial shortcomings in the health-care situation in Kazakhstan, many changes had taken place. Г-жа Диканбаева (Казахстан) говорит, что, хотя в области здравоохранения действительно отмечаются существенные недостатки, в Казахстане произошли многочисленные изменения.
Returning to questions raised at the previous meeting, she said that the gender training given to the police had indeed had a positive impact. Возвращаясь к вопросам, заданным в ходе предыдущих заседаний, оратор говорит, что гендерное обучение сотрудников полиции принесло действительно положительные результаты.
Ms. Didi (Maldives) said that the various name changes for her Ministry did indeed reflect changes of mandate. Г-жа Диди (Мальдивские Острова) говорит, что изменения в названии ее министерства действительно отражают изменения в его мандате.
The General Statistics Bureau may indeed have burned down, but it was the Government's responsibility to find an alternative means of collecting national data. Центральное статистическое управление, возможно, действительно сгорело, однако ответственность за изыскание альтернативных средств сбора данных национальной статистики лежит исключительно на правительстве.
But as you will understand, this is not, indeed, a paramount issue that can arouse controversy now prior to the commencement of demarcation. Но, как Вы понимаете, это действительно не самый большой вопрос, из-за которого могут возникнуть противоречия сейчас, перед началом процесса демаркации.
Although no rebates were granted on corporate income tax rates, a number of exemptions on VAT and duties have indeed been granted, including in education and ICT. Если на корпоративный подоходный налог никаких скидок сделано не было, то освобождения от уплаты НДС и пошлин в ряде случаев действительно были предусмотрены, в том числе в областях образования и ИКТ.
Instead, the Panel Report should be dealt with pragmatically, not least because many of the issues are indeed being addressed in other fora. Вместо этого доклад Группы нужно рассматривать в прагматичном ключе, и не в последнюю очередь по той причине, что многие из содержащихся в нем вопросов действительно рассматриваются на других форумах.
Moreover, it is not clear whether the CPIA is indeed a measure of policies or just a predictor of a debt crisis. Кроме того, неясно, насколько индекс ОСПИ может действительно использоваться для оценки политики, или же это не более как инструмент для прогнозирования долговых кризисов.
That upcoming high-level conference will indeed raise to new heights the level of attention and awareness of the international community with respect to the global road safety crisis. Предстоящая конференция высокого уровня действительно повысит уровень внимания и информированности международного сообщества в отношении кризиса в вопросе безопасности дорожного движения во всем мире.
The representative of UN-Habitat stated that reform was an ongoing process and that UN-Habitat was indeed continuing to build on its achievements. Представитель ООН-Хабитат заявил, что реформа является текущим процессом и что ООН-Хабитат действительно продолжает развивать свои достигнутые успехи.