We are indeed observing the fiftieth anniversary of the launch of Sputnik 1, which ushered in the space age. |
Действительно, в этом месяце мы отмечаем 50 лет с того момента, когда первый искусственный спутник положил начало космической эре. |
There was indeed an urgent need to strengthen the Organization's capacity to meet the global challenges of peacekeeping in a reasonable and cost-effective manner. |
Действительно, необходимо в срочном порядке укрепить потенциал Организации, с тем чтобы она была в состоянии разумным и эффективным с точки зрения затрат образом решать глобальные проблемы миротворческой деятельности. |
The fact that we are making substantial progress on all of them globally demonstrates that progress is indeed possible. |
Тот факт, что в глобальном масштабе нам удалось значительно продвинуться вперед, свидетельствует о том, что прогресс действительно возможен. |
Support for interfaith dialogue and cooperation for peace by the United Nations and other international organizations, as well as by regional forums, is indeed an asset. |
Поддержание межрелигиозного диалога и сотрудничества ради мира Организацией Объединенных Наций, другими международными организациями и региональными форумами действительно имеет большое значение. |
Today, one year after it came into operation, we can confidently say that Sierra Leone has indeed benefited immensely from that innovative mechanism. |
Сегодня, год спустя после начала ее работы, мы можем с уверенностью заявить, что Сьерра-Леоне действительно получила огромную выгоду от работы этого новаторского механизма. |
With the cases of Sierra Leone and Burundi being examined by the Peacebuilding Commission in their country-specific configurations, the Commission has produced good results indeed. |
Что касается вопроса о Сьерра-Леоне и Бурунди, который рассматривается в рамках структур по конкретным странам, то здесь Комиссии по миростроительству действительно удалось добиться хороших результатов. |
Developed countries have indeed committed themselves to increasing official development assistance (ODA) to Africa and to facilitating the creation of an international environment conducive to its development. |
Развитые страны действительно обязались наращивать официальную помощь в целях развития (ОПР) Африке и способствовать созданию международных условий, способствующих ее развитию. |
It is indeed regrettable that most development partners have not met their obligation to contribute 0.7 per cent of their gross national income to ODA. |
Действительно, достойно сожаления то, что большинство партнеров по развитию не выполняют своего обязательства выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на нужды ОПР. |
Therefore, the Customs authorities concerned have to prove that these goods have indeed been illegally withdrawn from Customs control on the territory of their country. |
Поэтому соответствующие таможенные органы должны доказать, что эти грузы были действительно выведены незаконно из-под таможенного контроля на территории их страны. |
It has indeed been established that older people tend to spend a higher share of their incomes on housing and social services compared with younger population cohorts. |
Было действительно установлено, что пожилые люди, как правило, расходуют более значительную часть своих доходов на жилье и социальные услуги, чем население более молодых возрастов. |
Cases of lynching had indeed arisen when individuals had gone against the wishes of their clan and their caste in marrying persons of another caste. |
Случаи линчевания действительно происходят, когда отдельные лица заключают брак вопреки воле своего клана и своей касты с лицами из другой касты. |
In answer to question 4, he said that in 2001 the Government had indeed decreed a state of emergency, as allowed by the Constitution. |
В ответ на вопрос 4 он говорит, что в 2001 году правительство действительно объявило о чрезвычайном положении, что допустимо по Конституции. |
He asked if it was indeed the case that women could be detained for their own protection and that they could be subjected to forced sterilization tests. |
Он спрашивает, действительно ли женщины могут быть помещены под стражу в интересах их защиты и принудительно подвергнуты осмотру на предмет стерилизации. |
The matter is not indeed about the personalities appointed or their nationality. |
вопрос действительно отнюдь не в назначенных личностях или их национальной принадлежности. |
The aforementioned units were indeed withdrawn from Bahr el Ghazal and the Equatorial regions in southern Sudan pursuant to the time frame set in the Comprehensive Peace Agreement. |
Вышеупомянутые подразделения действительно были переброшены из Бахр-эль-Газаля и Экваториального региона, расположенных в Южном Судане, в соответствии с графиком, предусмотренным во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
Ms. Dikanbayeva (Kazakhstan) said that while there were, indeed, substantial shortcomings in the health-care situation in Kazakhstan, many changes had taken place. |
Г-жа Диканбаева (Казахстан) говорит, что, хотя в области здравоохранения действительно отмечаются существенные недостатки, в Казахстане произошли многочисленные изменения. |
Returning to questions raised at the previous meeting, she said that the gender training given to the police had indeed had a positive impact. |
Возвращаясь к вопросам, заданным в ходе предыдущих заседаний, оратор говорит, что гендерное обучение сотрудников полиции принесло действительно положительные результаты. |
Ms. Didi (Maldives) said that the various name changes for her Ministry did indeed reflect changes of mandate. |
Г-жа Диди (Мальдивские Острова) говорит, что изменения в названии ее министерства действительно отражают изменения в его мандате. |
The General Statistics Bureau may indeed have burned down, but it was the Government's responsibility to find an alternative means of collecting national data. |
Центральное статистическое управление, возможно, действительно сгорело, однако ответственность за изыскание альтернативных средств сбора данных национальной статистики лежит исключительно на правительстве. |
But as you will understand, this is not, indeed, a paramount issue that can arouse controversy now prior to the commencement of demarcation. |
Но, как Вы понимаете, это действительно не самый большой вопрос, из-за которого могут возникнуть противоречия сейчас, перед началом процесса демаркации. |
Although no rebates were granted on corporate income tax rates, a number of exemptions on VAT and duties have indeed been granted, including in education and ICT. |
Если на корпоративный подоходный налог никаких скидок сделано не было, то освобождения от уплаты НДС и пошлин в ряде случаев действительно были предусмотрены, в том числе в областях образования и ИКТ. |
Instead, the Panel Report should be dealt with pragmatically, not least because many of the issues are indeed being addressed in other fora. |
Вместо этого доклад Группы нужно рассматривать в прагматичном ключе, и не в последнюю очередь по той причине, что многие из содержащихся в нем вопросов действительно рассматриваются на других форумах. |
Moreover, it is not clear whether the CPIA is indeed a measure of policies or just a predictor of a debt crisis. |
Кроме того, неясно, насколько индекс ОСПИ может действительно использоваться для оценки политики, или же это не более как инструмент для прогнозирования долговых кризисов. |
That upcoming high-level conference will indeed raise to new heights the level of attention and awareness of the international community with respect to the global road safety crisis. |
Предстоящая конференция высокого уровня действительно повысит уровень внимания и информированности международного сообщества в отношении кризиса в вопросе безопасности дорожного движения во всем мире. |
The representative of UN-Habitat stated that reform was an ongoing process and that UN-Habitat was indeed continuing to build on its achievements. |
Представитель ООН-Хабитат заявил, что реформа является текущим процессом и что ООН-Хабитат действительно продолжает развивать свои достигнутые успехи. |