Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
But I also feel that my country, Italy, is indeed worthy of the expression of respect and consideration that you have conferred upon me. Но одновременно я также чувствую, что моя страна, Италия, действительно заслуживает того уважения и внимания, которые вы мне оказываете.
Albania consistently failed to express any concern for the virtual exodus of the Serbs from Kosovo and Metohija which indeed triggered the change of demographic structure in the region. Албания никогда не выражала озабоченности в связи с фактическим исходом сербов из Косово и Метохии, который действительно послужил причиной изменения демографической структуры в регионе.
Moreover, some of the new flows were unsustainably large; indeed both Argentina and Mexico experienced very steep declines in their net transfer in 1995. Более того, некоторые из новых потоков были неустойчиво большими; действительно, в 1995 году в Аргентине и Мексике произошло очень резкое уменьшение объема их чистых потоков.
Therefore, the Office of Internal Oversight Services agrees that the value of shipments insured is indeed a critical factor in any decision to self-insure. Поэтому Управление служб внутреннего надзора согласно с тем, что страховая стоимость грузов действительно является одним из решающих факторов при любом решении вопроса о самостраховании.
The fact of the matter is that UNDP has indeed been addressing the needs of poorer countries in the past, as have many other development agencies. Фактически ПРООН действительно раньше занималась нуждами беднейших стран, как это делают многие другие учреждения, занимающиеся вопросами развития.
The time available to the Conference is very short and we face a considerable challenge if indeed we are to complete our task during the two-week summer session. Время, отведенное для проведения Конференции, весьма ограничено, и нам предстоит решить сложную проблему, если мы действительно хотим завершить выполнение нашей задачи в течение двухнедельной летней сессии.
In this regard, the diverse cultural, historical and political particularities and the different levels of development in the region do indeed play a significant role. В этом отношении действительно важную роль играет многообразие культурных, исторических и политических особенностей стран региона, а также различия в уровне их развития.
The presence of UNPROFOR forces has indeed deterred major attacks on these towns, reduced the level of conflict, lowered casualties and improved basic humanitarian conditions in Srebrenica and Zepa. Присутствие СООНО, действительно, сдержало серьезные нападения на эти города, ослабило интенсивность конфликта, способствовало уменьшению потерь и улучшению элементарных гуманитарных условий в Сребренице и Жепе.
The previous Chairman of the Preparatory Committee had said that the Treaty had withstood the test of time and indeed it had. Предыдущий Председатель Подготовительного комитета сказал, что ДНЯО выдержал испытание временем, и это действительно так.
However, it is indeed quite possible that some of the more successful countries could find themselves once again in a less advantageous situation. Однако действительно, вполне возможно, что некоторые страны, дела которых идут более успешно, могут вновь оказаться в менее благоприятном положении.
A level of $2.608 billion has indeed been set, and concerns have been expressed that this could constrain mandated programmes and activities. Уровень в 2608 млрд. долл. США был действительно установлен, и высказывались опасения в отношении того, что это могло бы ограничить санкционированные программы и мероприятия.
The sharp dividing lines between the rich and the poor, the Western and the Eastern hemispheres, are indeed diminishing. Резкий водораздел между богатыми и бедными, между Западным и Восточным полушариями действительно начинает исчезать.
The representative of Mauritius replied that women in agriculture had indeed benefited from protective legislation: they were no longer required to perform strenuous field operations. В ответ представитель Маврикия указала, что женщины в сельскохозяйственном секторе действительно пользуются защитой законодательства: они отныне не должны выполнять тяжелые работы на полях.
It should indeed be noted that a number of problems and reforms had the benefit of particular attention under his presidency. Следует действительно отметить, что ряд проблем и реформ выиграли от особого внимания во время, когда он находился на посту Председателя.
Much has indeed changed but much remains the same. Действительно, многое изменилось, однако многое еще предстоит изменить.
Where, indeed, is the proof of his non-racialism? Где, действительно, доказательство отсутствия расового подхода?
The cause of East Timor has, indeed, gathered growing support around the world, both at governmental and non-governmental levels. Дело Восточного Тимора, действительно, пользуется растущей поддержкой во всем мире, как на правительственном, так и неправительственном уровнях.
In view of the suffering and needs of others, such as those in Rwanda, we do indeed feel fortunate. Учитывая, какие страдания и нужду испытывают другие, как, например, в Руанде, мы действительно считаем, что нам повезло.
It is encouraging indeed to see the international community standing firm when it comes to the settlement of conflicts in different parts of the world. Действительно вселяет оптимизм тот факт, что международное сообщество проявляет решимость, когда дело касается урегулирования конфликтов в различных регионах мира.
The problems of small island developing States are indeed a matter of global concern and therefore the solution to those problems must of necessity be in large measure global in scope. Проблемы малых островных развивающихся государств действительно вызывают глобальную обеспокоенность, и поэтому решение этих проблем должно, при необходимости, в значительной степени носить глобальный характер.
A considerable portion of the rural family income may consist of migrants' remittances, which sometimes indeed help to alleviate rural poverty. Доходы сельской семьи могут в значительной мере складываться из денежных переводов мигрантов, что иногда действительно способствует смягчению остроты проблемы сельской нищеты.
It was also stated that there were indeed several types of laissez-passer and that none of them were the same. Тогда же было заявлено, что, действительно, существуют различные типы пропусков, не совпадающих друг с другом.
The finding of this type of peritonitis in an adult without any clear anatomic cause or known predisposing illness is indeed rare. Случай возникновения перитонита такой формы во взрослом организме без явной причины анатомического характера или известной предрасположенности к такому заболеванию действительно является редким.
Apart from the extension decision, the 1995 Conference indeed has to deal with the review of compliance with the Treaty over the last five years. Помимо принятия решения о продлении, Конференция 1995 года действительно должна будет заняться рассмотрением соблюдения Договора за последние пять лет.
First, both in the magnitude of the crisis and the cooperation of the Government with the Representative and the international community, Sri Lanka is indeed a model to be emulated. Во-первых, учитывая масштабы кризиса, сотрудничество правительства Шри-Ланки с Представителем и международным сообществом действительно является примером для подражания.