| Several representatives disagreed, considering that the current forum was indeed the most appropriate for discussion of HFCs. | Ряд представителей выразили несогласие, считая, что нынешнее совещание - действительно наиболее подходящая площадка для обсуждения ГФУ. |
| Not all voters understood everything about the electoral system, which was indeed quite complex. | Далеко не все избиратели разбираются в тонкостях избирательной системы, которая действительно является весьма сложной. |
| It was indeed important to focus on people rather than countries. | Действительно важно сосредоточить внимание на людях, а не на странах. |
| Contemporary efforts show that such alliances are indeed possible in the water, sanitation and energy sectors. | Предпринимаемые в настоящее время усилия свидетельствуют о том, что создание таких альянсов в сферах водоснабжения, санитарии и энергетики действительно возможно. |
| It is indeed high time to measure what is treasured. | Действительно, настало время определить наши ценности. |
| The Special Rapporteur stresses that private sponsorship can indeed help in securing funds needed for the effective functioning of schools. | Специальный докладчик подчеркивает, что частная спонсорская поддержка действительно может содействовать обеспечению средств, необходимых для эффективного функционирования школ. |
| The existing power relations in the Middle East have indeed been permanently shaken and, indeed, revolutionized. | Существующий на Ближнем Востоке баланс сил действительно был навсегда нарушен и действительно претерпел революционные изменения. |
| The deadlines are indeed very tight. | Намеченный график, действительно, является весьма напряженным. |
| The organizations should be supported through capacity-building initiatives and indeed some regulation is imperative. | Поддержку этим организациям следует оказывать в рамках инициатив по созданию потенциала, и здесь действительно необходима определенная степень регулирования. |
| The many goals we share are great indeed. | Многие цели, которые мы разделяем, действительно, грандиозны по своему масштабу. |
| We are indeed very thankful and honoured. | Еще раз благодарю вас - это действительно большая честь для нас. |
| Malta has indeed lost a true statesman who loved his country dearly. | Мальта, несомненно, потеряла действительно выдающегося государственного деятеля, который любил свою страну и дорожил ею. |
| The transition has indeed happened without significant problems. | И действительно, этот переход был осуществлен без значительных проблем. |
| This process is indeed usually a monopoly for men. | Монополией на этот процесс действительно обладают, как правило, мужчины. |
| Amazingly, indeed something new happened. | И вот что удивительно: тут действительно произошло нечто новое. |
| Those municipal councils do indeed exist and do indeed engage in administration, with the involvement of UNMIK. | Такие муниципальные советы действительно существуют, и они уже участвуют в управлении при участии МООНК. |
| We note that, while the sponsors did indeed hold informal consultations to present the draft resolution - and we share the view that they were indeed late in doing so - the absence of any attempt to negotiate a generally acceptable text was also apparent this year. | Мы отмечаем, что, хотя авторы действительно провели неофициальные консультации для представления проекта резолюции - и мы разделяем мнение о том, что это было сделано достаточно поздно - в этом году стало очевидным также и отсутствие каких-либо попыток вести переговоры по общеприемлемому тексту. |
| It seems to me that reinforcing the implementation of international norms and the normative framework for protection is indeed a vital function for this Council and its resolutions, as so many of the speakers today have indeed highlighted. | По моему мнению, содействие реализации международных норм и нормативной базы в области защиты мирного населения - это действительно ключевая функция настоящего Совета и его резолюций, как верно отметили многие выступавшие сегодня. |
| And If there had been any doubt before, that experience convinced all of us that indeed, our world had indeed become a global village. | И если до этого еще могли быть какие-то сомнения, то это событие убедило всех нас в том, что наш мир действительно стал глобальной деревней. |
| The last respondent above was indeed correct, it was indeed the requirement that words should be typed in each of the three boxes as is the case on paper. | Последний указанный выше респондент был действительно прав, поскольку на самом деле существует требование в отношении того, чтобы слова печатались в каждой из трех клеток, как и в случае бумажного опросного листа. |
| Our global body, the United Nations, has indeed adopted countless resolutions, which, if implemented to the letter, would have made this world a better place for all humankind and indeed other creatures on our planet. | Действительно, наше глобальное учреждение, Организация Объединенных Наций, приняло бесчисленное количество резолюций, которые, будучи выполнены по букве, сделали бы этот мир лучше для всего человечества, а также других живых существ на нашей планете. |
| It may indeed be that you have seen something, it may indeed be that you have heard something. | Возможно, вы действительно что-то видели. Возможно, вы действительно что-то слышали. |
| Indeed, the UK considers that it is not appropriate, nor indeed possible, for legislation to address such obligations. | Действительно, Соединенное Королевство считает не только нецелесообразным, но и невозможным обеспечить рассмотрение таких обязательств в законодательстве. |
| Indeed, the Special Rapporteur was indeed told that anyone who presents a complaint is automatically considered to be subversive. | Действительно, Специальному докладчику говорили, что каждого, кто подает жалобу, автоматически причисляют к лицам, ведущим подрывную деятельность. |
| Indeed, Karadzic and Mladic have evaded arrest for years; indeed, since the Dayton peace accords were signed. | Действительно, Караджич и Младич избегали ареста в течение нескольких лет; на самом деле, с тех пор, как было подписано мирное соглашение в Дейтоне. |