Other representatives took the view that the use of the fixed-exchange-rate mechanism had, indeed, promoted more timely payment of contributions. |
По мнению других представителей, использование механизма фиксированного курса обмена валюты действительно способствовало более своевременной выплате взносов. |
Armenia is still willing to usurp an indeed tragic past. |
Армения по-прежнему стремится узурпировать действительно трагическое прошлое. |
The suggestion in the report that UNPA strengthen its relations with UPU and its member countries is welcome indeed. |
Содержащееся в докладе предложение о том, что ЮНПА следует укрепить свои связи с ВПС и его государствами-членами, действительно заслуживает внимания. |
The latest report of the Secretary-General on UNMIK indeed draws a tantalizing picture. |
Последний доклад Генерального секретаря по МООНК действительно рисует тревожную картину. |
The Board felt that Customs authorities should take appropriate measures to detect and retain such TIR Carnets because they are indeed subject to misuse. |
Совет пришел к выводу, что таможенным органам следует принять надлежащие меры для выявления и сохранения таких книжек МДП, поскольку они действительно могут использоваться неправомерным образом. |
The eradication of landmines is indeed a very important disarmament activity, in our view. |
На наш взгляд, ликвидация наземных мин является действительно очень важным направлением в области разоружения. |
The vast majority of the members shared the view that unilateral acts do indeed exist. |
Подавляющее большинство членов Комиссии считают, что односторонние акты действительно существуют. |
The hope for peace indeed faces an acute crisis. |
Перспективы установления мира действительно находятся в крайне безнадежном состоянии. |
The first reaction of the Organization to the terrorist attacks on the United States indeed reflected such a framework and understanding. |
Первая реакция Организации на террористическое нападение в Соединенных Штатах действительно отражает такие рамки и такое понимание. |
Should the Management Board wish to extend the role of the secretariat, resources would indeed have to be increased. |
Если Руководящий совет пожелает расширить роль секретариата, то объем ресурсов будет действительно необходимо увеличить. |
So I do indeed accept the spirit and the overall framework of the Marcoussis agreements. |
Поэтому я действительно разделяю идеи и общие рамки соглашений Маркусси. |
The dialogue was, indeed, resumed later in the year. |
Позднее в этом году диалог был действительно возобновлен. |
Mandatory sentences may indeed raise serious issues under the Covenant. |
Обязательные приговоры действительно могут вызывать серьезные проблемы по Пакту. |
It is indeed time to make prevention central to international efforts towards peace and development. |
Действительно, настало время отвести проблеме предотвращения конфликтов центральное место в международных усилиях по обеспечению мира и развития. |
This should indeed be a high priority, as also recognized under the Lusaka Agreement. |
Это, действительно, должно быть приоритетом, что признано и в Лусакском соглашении. |
It is indeed a regrettable and very sad precedent for future conferences. |
Это, действительно, достойный сожаления и весьма печальный прецедент для будущих конференций. |
Well-grounded and well-recognized expertise is indeed a definite success factor that discriminates effectively between UNCTAD's technical assistance programmes. |
Прочные и хорошо признанные специальные знания действительно являются определенным фактором успеха, который позволяет эффективно различать программы технической помощи ЮНКТАД. |
It is indeed the international community as a whole that bears responsibility for their implementation. |
Действительно, именно международное сообщество в целом несет ответственность за их осуществление. |
The Secretary-General would indeed bring his proposals to the attention of ACC, which was following the issue closely. |
Генеральный секретарь действительно представит свои предложения АКК, который внимательно следит за этим вопросом. |
I believe that most of those refugees will indeed return to the former Yugoslav Republic of Macedonia as the situation returns to normal there. |
Я полагаю, что большинство из этих беженцев действительно вернутся в бывшую югославскую Республику Македонию, как только положение там нормализуется. |
The report points out that the key challenges are indeed interrelated. |
В докладе отмечается, что основные задачи, действительно, взаимосвязаны. |
The Advisory Committee notes that the Administration is indeed engaged in regional coordination. |
Консультативный комитет отмечает, что администрация действительно занимается вопросами региональной координации. |
The principle of complementarity is indeed at the heart of the Rome Statute. |
Действительно, в основе Римского статута лежит принцип взаимодополняемости. |
That is, indeed, a grave development that needs to be addressed collectively and with due urgency. |
Это, действительно, очень серьезная проблема, которая должна решаться незамедлительно и совместными усилиями. |
It is very simple indeed: when we fail, people get killed. |
Это действительно очень просто: когда мы терпим неудачу, гибнут люди. |