| The process of democratization is, indeed, very difficult, and yet inevitable. | Процесс демократизации действительно очень сложен, но неизбежен. |
| This, indeed, is a wealth of material for our discussions. | Это - действительно богатый материал для проведения наших дискуссий. |
| The challenges back then looked daunting, but today we have to conclude that progress has indeed been made. | Задачи тогда выглядели колоссальными, но сегодня мы должны сделать вывод, что прогресс, действительно, был достигнут. |
| It is indeed heartening that the Lebanese leaders have committed themselves to free and fair elections void of violence and inflammatory rhetoric. | Действительно, обнадеживает, что ливанские лидеры демонстрируют свою приверженность проведению свободных и справедливых выборов в отсутствие насилия и подстрекательской риторики. |
| We are, indeed, gratified that these relations continue to be further strengthened and deepened. | Мы действительно очень рады тому, что эти отношения продолжают укрепляться и углубляться. |
| Their role was indeed vital and indispensable. | Они действительно сыграли исключительно важную и незаменимую роль. |
| That graphically illustrates the fact that terrorism is indeed blind to all those criteria. | Этот факт является наглядным подтверждением того, что для терроризма действительно не существует этих различий. |
| Progress had indeed been made in the context of his dialogue with the Government and he looked forward to continued cooperation. | В контексте его диалога с правительством действительно отмечается прогресс, и он надеется, что это сотрудничество продолжится. |
| Some of the Department's functions which were inconsistent with its core mission should indeed be transferred to other departments. | Некоторые из функций этого Департамента, которые не соответствуют его основной миссии, должны действительно быть переданы в другие департаменты. |
| We fervently hope that that will indeed come to pass. | Мы горячо надеемся, что эти чаяния действительно осуществятся. |
| We are indeed, as my colleague from Viet Nam put it, at a crucial juncture. | Мы действительно, как сказал мой вьетнамский коллега, находимся на критически важном перекрестке. |
| If the Taliban are indeed sincere in their commitment to the peace process, they have to take immediate steps to address those concerns. | Если талибы действительно искренни в своей приверженности мирному процессу, то они должны немедленно предпринять шаги по устранению этих тревог. |
| There was indeed a need to ensure that the globalization of economies and societies was supported and sustained by a globalization of community. | Действительно, необходимо обеспечить, чтобы глобализация экономики и обществ поддерживалась и подкреплялась процессом глобализации мирового сообщества. |
| This Committee is indeed charged with issues that are critical to the security and welfare of nations. | Данный Комитет действительно занимается рассмотрением вопросов, имеющих решающее значение для безопасности и благосостояния наций. |
| The Malaysian delegation is gratified that there has indeed been substantial progress in the implementation of the Peace Agreement in Bosnia and Herzegovina. | Делегация Малайзии с удовлетворением отмечает, что достигнут действительно существенный прогресс в осуществлении Мирного соглашения в Боснии и Герцеговине. |
| He had indeed declined an invitation to participate in bilateral British-Spanish negotiations which had resumed the previous year under the so-called Brussels Agreement. | Он действительно отклонил приглашение принять участие в двусторонних британско-испанских переговорах, которые возобновились в предыдущем году в рамках так называемого Брюссельского соглашения. |
| That approach indeed reflected the substance of the thematic debate. | Такой подход действительно отражает содержание тематической дискуссии. |
| We, too, say that they are indeed war crimes. | Мы также считаем, что речь идет действительно о военных преступлениях. |
| That is indeed heartening, but the fight against narcotics production must not end with poppy eradication. | Это действительно обнадеживающая новость, однако борьба с производством наркотиков не должна заканчиваться на ликвидации посевов мака. |
| We are optimistic that this special session will, indeed, bring about a world fit for children. | Мы с оптимизмом надеемся на то, что данная специальная сессия действительно построит мир, пригодный для жизни детей. |
| Poverty is indeed the greatest enemy of children, and poverty alleviation must begin with children. | Нищета действительно является самым большим врагом детей, и меры по искоренению нищеты должны начинаться с детей. |
| The response to that call was indeed momentous. | Отклик на этот призыв был действительно впечатляющим. |
| To enable participants to discuss the Reviews in grater detail more time would indeed be necessary. | Для того чтобы участники могли более подробно обсудить обзоры, действительно необходимо больше времени. |
| It was indeed necessary for us to come together. | Нам действительно нужно было собраться вместе. |
| We must do more in that area, and indeed we can prevent conflict from breaking out. | Нам следует более активно действовать в этой области, и тогда мы действительно сможем предотвращать их. |