Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Our focus area, water resources management, is indeed fundamental in establishing best practices and women are traditionally deeply involved therein. Направление нашей деятельности - управление водными ресурсами - имеет действительно важное значение для внедрения передового опыта, и женщины традиционно принимают активное участие в этой работе.
MSDS are indeed important hazard communication elements in chemical safety procedures, and the international harmonization of the information required in such MSDS is desirable for international trade facilitation. ИКБМ действительно служат важными механизмами сообщения об опасности в контексте деятельности по обеспечению химической безопасности, и международное согласование данных, которые должны включаться в такие ИКБМ, является необходимым фактором упрощения процедур международной торговли.
However, evidence in the claim file indicates that the claimant's business did, indeed, resume activities after the liberation of Kuwait. В то же время приведенные в материалах претензии доказательства указывают на то, что предприятие заявителя действительно возобновило свою деятельность после освобождения Кувейта.
Turning to the second topic, he said it was open to question whether common positions could indeed be adopted in international trade negotiations. Переходя ко второй теме, он говорит, что в связи с ней встает вопрос о том, действительно ли воз-можны общие позиции на международных торговых переговорах.
There are indeed academies and research centres in the region specializing in the study of arid areas and management of water resources. Действительно, в данном регионе имеются высшие учебные заведения и исследовательские центры, специализирующиеся на изучении засушливых районов и управлении водными ресурсами.
The Convention on toxic wastes and its implementation is indeed a model for multilateral arrangements, a model that brings maximum benefits in terms of economics and environmental protection. Конвенция о токсичных отходах и ее осуществление действительно являются моделью для многосторонних договоренностей моделью, приносящей максимальные выгоды с точки зрения экономики и защиты окружающей среды.
We will be ready to re-engage if indeed the parties decide to pursue the talks with the political will that has thus far been lacking. И мы будем готовы подключиться к работе, если стороны действительно решат продолжать переговоры, продемонстрировав политическую волю, которой пока недоставало.
Those dear days never to be spoken of - where indeed? Действительно, где те чудесные дни, о которых мы никогда не вспоминаем?
Who are you going to call indeed? Кого ты, действительно, позовешь на помощь?
It aims to provide the blueprint for comprehensive management reform that I believe most - indeed all - Member States genuinely wish to see. Он должен излагать план всеобъемлющей реформы управления, которую, как я считаю, действительно хотели бы увидеть почти все - даже можно сказать все - государства-члены.
We thank him for his report and note that it is indeed unusual for the Secretary-General to address Member States before the formal introduction of his reports. Мы признательны ему за его доклад и отмечаем, что выступление Генерального секретаря перед государствами-членами до официального представления его докладов действительно необычно.
That is good news indeed, but much, much more remains to be done. Такие результаты, действительно, обнадеживают, однако нам предстоит еще очень многое сделать.
In that regard, we thank the Secretary-General for his thought-provoking report, which indeed sets the tone for this very important gathering. В этой связи мы благодарим Генерального секретаря за его наводящий на размышления доклад, который действительно определяет тональность этого крайне важного мероприятия.
It is our responsibility to give focused and clear guidance to UNAMA for it is in this area we can indeed make a difference. На нас возложена обязанность дать МООНСА четкие и ясные руководящие указания, и именно здесь мы действительно можем добиться реальных результатов.
Countries that do have the right legislation should make a critical analysis whether this legislation is indeed effectively enforced. Странам, имеющим-таки нужное законодательство, следует предпринять критический анализ на тот счет, действительно ли такое законодательство эффективно реализуется.
If such a provision was indeed operative in Cameroonian law, it could surely be construed as being contrary to article 16 of the Convention. Если такое положение действительно существует в законодательстве Камеруна, то оно безусловно несовместимо со статьей 16 Конвенции.
Resolving racial discrimination was a dynamic process; indeed, no country in the world could say that its implementation of the Convention was a finished matter. Преодоление расовой дискриминации есть динамичный процесс; действительно, ни одна страна в мире не может сказать, что осуществление у нее Конвенции является завершенным делом.
At this point, we are indeed calling for fundamental changes if resolution 1325 is to be translated into effective action worldwide. На данном этапе мы действительно призываем к глубоким изменениям для того, чтобы воплотить в эффективные и повсеместные действия положения резолюции 1325.
Emphasis should be placed on the words "various ethnic groups" to ensure that the programmes were indeed made available to more than one group. Для того чтобы эти программы были действительно ориентированы более чем на одну группу, особое внимание следует уделять словам "различных этнических групп".
The term "descent" indeed added something to the Convention and, like the other human attributes mentioned in article 1, it was non-negotiable. Термин «родовое происхождение» действительно дает что-то новое для Конвенции и, как и другие атрибуты человеческой личности, указанные в статье 1, обсуждению не подлежит.
It is pointed out that, indeed, the changing environment for aid delivery and corresponding aid implementation modalities call for a review. Отмечается, что с учетом изменения условий оказания помощи и связанных с этим механизмов ее предоставления обзор действительно необходим.
The second joint verification mission in Northern Darfur found that the perimeter to be made secure by the Government around Al Fasher had indeed been adjusted accordingly. Вторая совместная контрольная миссия в Северном Дарфуре установила, что периметр вокруг Эль-Фашира, в пределах которого правительство должно было обеспечить безопасность, действительно был скорректирован надлежащим образом.
The Government subsequently assured the Representative that this would indeed be the case, and explained that new legislation to that effect was being drafted. Правительство впоследствии заверило Представителя, что это действительно будет сделано, и пояснило, что с этой целью разрабатывается новое законодательство.
As I also said earlier, we did indeed shop that around in Washington, and that formulation is not acceptable to the United States. Как я уже также отмечал ранее, мы действительно обсудили это предложение в Вашингтоне, но и эта формулировка является неприемлемой для Соединенных Штатов.
Mr. Issa (Egypt): I am sorry, but I am indeed lost. Г-н Иса (Египет) (говорит по-английски): Извините, но я действительно теряюсь.