Our focus area, water resources management, is indeed fundamental in establishing best practices and women are traditionally deeply involved therein. |
Направление нашей деятельности - управление водными ресурсами - имеет действительно важное значение для внедрения передового опыта, и женщины традиционно принимают активное участие в этой работе. |
MSDS are indeed important hazard communication elements in chemical safety procedures, and the international harmonization of the information required in such MSDS is desirable for international trade facilitation. |
ИКБМ действительно служат важными механизмами сообщения об опасности в контексте деятельности по обеспечению химической безопасности, и международное согласование данных, которые должны включаться в такие ИКБМ, является необходимым фактором упрощения процедур международной торговли. |
However, evidence in the claim file indicates that the claimant's business did, indeed, resume activities after the liberation of Kuwait. |
В то же время приведенные в материалах претензии доказательства указывают на то, что предприятие заявителя действительно возобновило свою деятельность после освобождения Кувейта. |
Turning to the second topic, he said it was open to question whether common positions could indeed be adopted in international trade negotiations. |
Переходя ко второй теме, он говорит, что в связи с ней встает вопрос о том, действительно ли воз-можны общие позиции на международных торговых переговорах. |
There are indeed academies and research centres in the region specializing in the study of arid areas and management of water resources. |
Действительно, в данном регионе имеются высшие учебные заведения и исследовательские центры, специализирующиеся на изучении засушливых районов и управлении водными ресурсами. |
The Convention on toxic wastes and its implementation is indeed a model for multilateral arrangements, a model that brings maximum benefits in terms of economics and environmental protection. |
Конвенция о токсичных отходах и ее осуществление действительно являются моделью для многосторонних договоренностей моделью, приносящей максимальные выгоды с точки зрения экономики и защиты окружающей среды. |
We will be ready to re-engage if indeed the parties decide to pursue the talks with the political will that has thus far been lacking. |
И мы будем готовы подключиться к работе, если стороны действительно решат продолжать переговоры, продемонстрировав политическую волю, которой пока недоставало. |
Those dear days never to be spoken of - where indeed? |
Действительно, где те чудесные дни, о которых мы никогда не вспоминаем? |
Who are you going to call indeed? |
Кого ты, действительно, позовешь на помощь? |
It aims to provide the blueprint for comprehensive management reform that I believe most - indeed all - Member States genuinely wish to see. |
Он должен излагать план всеобъемлющей реформы управления, которую, как я считаю, действительно хотели бы увидеть почти все - даже можно сказать все - государства-члены. |
We thank him for his report and note that it is indeed unusual for the Secretary-General to address Member States before the formal introduction of his reports. |
Мы признательны ему за его доклад и отмечаем, что выступление Генерального секретаря перед государствами-членами до официального представления его докладов действительно необычно. |
That is good news indeed, but much, much more remains to be done. |
Такие результаты, действительно, обнадеживают, однако нам предстоит еще очень многое сделать. |
In that regard, we thank the Secretary-General for his thought-provoking report, which indeed sets the tone for this very important gathering. |
В этой связи мы благодарим Генерального секретаря за его наводящий на размышления доклад, который действительно определяет тональность этого крайне важного мероприятия. |
It is our responsibility to give focused and clear guidance to UNAMA for it is in this area we can indeed make a difference. |
На нас возложена обязанность дать МООНСА четкие и ясные руководящие указания, и именно здесь мы действительно можем добиться реальных результатов. |
Countries that do have the right legislation should make a critical analysis whether this legislation is indeed effectively enforced. |
Странам, имеющим-таки нужное законодательство, следует предпринять критический анализ на тот счет, действительно ли такое законодательство эффективно реализуется. |
If such a provision was indeed operative in Cameroonian law, it could surely be construed as being contrary to article 16 of the Convention. |
Если такое положение действительно существует в законодательстве Камеруна, то оно безусловно несовместимо со статьей 16 Конвенции. |
Resolving racial discrimination was a dynamic process; indeed, no country in the world could say that its implementation of the Convention was a finished matter. |
Преодоление расовой дискриминации есть динамичный процесс; действительно, ни одна страна в мире не может сказать, что осуществление у нее Конвенции является завершенным делом. |
At this point, we are indeed calling for fundamental changes if resolution 1325 is to be translated into effective action worldwide. |
На данном этапе мы действительно призываем к глубоким изменениям для того, чтобы воплотить в эффективные и повсеместные действия положения резолюции 1325. |
Emphasis should be placed on the words "various ethnic groups" to ensure that the programmes were indeed made available to more than one group. |
Для того чтобы эти программы были действительно ориентированы более чем на одну группу, особое внимание следует уделять словам "различных этнических групп". |
The term "descent" indeed added something to the Convention and, like the other human attributes mentioned in article 1, it was non-negotiable. |
Термин «родовое происхождение» действительно дает что-то новое для Конвенции и, как и другие атрибуты человеческой личности, указанные в статье 1, обсуждению не подлежит. |
It is pointed out that, indeed, the changing environment for aid delivery and corresponding aid implementation modalities call for a review. |
Отмечается, что с учетом изменения условий оказания помощи и связанных с этим механизмов ее предоставления обзор действительно необходим. |
The second joint verification mission in Northern Darfur found that the perimeter to be made secure by the Government around Al Fasher had indeed been adjusted accordingly. |
Вторая совместная контрольная миссия в Северном Дарфуре установила, что периметр вокруг Эль-Фашира, в пределах которого правительство должно было обеспечить безопасность, действительно был скорректирован надлежащим образом. |
The Government subsequently assured the Representative that this would indeed be the case, and explained that new legislation to that effect was being drafted. |
Правительство впоследствии заверило Представителя, что это действительно будет сделано, и пояснило, что с этой целью разрабатывается новое законодательство. |
As I also said earlier, we did indeed shop that around in Washington, and that formulation is not acceptable to the United States. |
Как я уже также отмечал ранее, мы действительно обсудили это предложение в Вашингтоне, но и эта формулировка является неприемлемой для Соединенных Штатов. |
Mr. Issa (Egypt): I am sorry, but I am indeed lost. |
Г-н Иса (Египет) (говорит по-английски): Извините, но я действительно теряюсь. |