Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
Precision satellite images made it possible to predict changes in crop yields, measure sea surface temperatures and track bush fires, while global positioning systems were enabling further development of precision agriculture which could reduce costs, increase production and improve agricultural sustainability. Точные спутниковые изображения позволяют предсказывать изменения в урожайности культур, измерять температуру поверхности моря и отслеживать кустарниковые пожары, в то время как глобальные системы определения координат позволяют еще больше развить методы точной агротехники, что может привести к сокращению расходов, повышению производительности и улучшению устойчивости сельского хозяйства.
Rural communities were benefited by an agricultural development plan which enabled country dwellers to gain access to various social benefits (transport, housing, direct aid, health, schooling, social security, etc.). В интересах сельских районов был реализован план развития сельского хозяйства, который позволил лицам, проживающим в этих районах, получить доступ к различным социальным благам (транспорт, жилье, прямая помощь, здравоохранение, школьное образования, социальное обеспечение и т.д.).
The UNIDO approach of reducing poverty through productive activities that promoted cleaner and more efficient use of energy in industry, was laudable and should complement rural and agricultural development initiatives. Подход ЮНИДО к сокращению масштабов нищеты за счет производственной деятельности, стимулирующей использование более чистых энергоносителей и более эффективное использование энергии в промышленности, заслуживает признания и должен дополнить инициативы в области развития сельских районов и сельского хозяйства.
All Member States should do their utmost to ensure that the decisions of the Commission's next session duly reflected the latest trends with respect to agriculture and its role in national development strategies. Все государства-члены должны сделать все от них зависящее с целью обеспечения того, чтобы в решениях следующей сессии Комиссии были надлежащим образом отражены новейшие тенденции в области сельского хозяйства и его роль в национальных стратегиях развития.
Among the many reforms implemented, it had taken a range of legislative and institutional measures to preserve its water resources and had introduced a new irrigation development strategy as part of its efforts to develop a sustainable agriculture. В числе многих проводимых реформ она приняла ряд законодательных и институциональных мер по сохранению своих водных ресурсов и ввела новую стратегию развития ирригационных систем в рамках мер по устойчивому развитию сельского хозяйства.
Her country had taken concrete steps to bolster the three economic, social and environmental pillars of development in its national plans to develop agriculture and fight poverty, desertification and deforestation, which had been accompanied by economic reforms to promote private sector involvement. Страна оратора предусмотрела конкретные меры по укреплению трех основ развития - экономической, социальной и экологической - в своих национальных планах по развитию сельского хозяйства и борьбе с бедностью, опустыниванием и обезлесением, осуществление которых сопровождается экономическими реформами, направленными на более широкое привлечение частного сектора.
Sustainable land development, increased agricultural productivity of arid land, soil restoration, and the application of measures to attenuate and adapt to the effects of climate change should be among the priorities considered during the next cycle for reconstituting the resources of the Global Environmental Fund. Устойчивое землепользование, повышение производительности сельского хозяйства на засушливых землях, мелиорация почвы и применение мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему должны быть в числе приоритетов, подлежащих рассмотрению во время следующего цикла воссоздания ресурсов Глобального экологического фонда.
The development of more sustainable farming approaches is directly linked to the right to food, because of the strong link between the state of the environment and food production. Разработка подходов к обеспечению более устойчивого ведения сельского хозяйства напрямую связана с правом на питание в силу тесной взаимозависимости между состоянием окружающей среды и производством продовольствия.
The State also requests technical assistance from development partners and the relevant international organization for capacity building and for the promotion of education, infrastructure, health, housing, agriculture, and ensuring food security. Государство также обращается с просьбой о предоставлении технической помощи со стороны партнеров по развитию и соответствующих международных организаций для наращивания потенциала, поддержки системы образования, создания инфраструктуры, обеспечения здравоохранения, жилищного строительства и сельского хозяйства и продовольственной безопасности.
The Ministry of Economics and the Ministry of Agriculture had jointly drawn up a national food supply programme, to be launched in 2008 with a US$ 12 million budget contributed by various State agencies, enterprises and development banks. Министерство экономики и министерство сельского хозяйства совместными усилиями разработали национальную продовольственную программу, реализация которой будет начата в 2008 году, а бюджет в размере 12 млн. долл. США будет складываться из взносов различных государственных ведомств, предприятий и банков развития.
One of the beneficial effects of the global food crisis is that Governments and international agencies have realized that there is an urgent need to put agriculture back at the centre of their development agendas, after 25 years of neglect. Одним из позитивных эффектов глобального продовольственного кризиса является то, что правительства и международные учреждения осознали, что после 25 лет забвения существует срочная необходимость вновь вернуть проблемы сельского хозяйства на центральное место в их повестке дня в области развития.
For example, in the case of my country, rapid economic recovery and strong agriculture development could have a decisive impact on solving another important global problem - the food crisis. Например, в случае моей страны, быстрый экономический подъем и стремительное развитие сельского хозяйства могли бы решающим образом повлиять на решение еще одной важной глобальной проблемы - продовольственного кризиса.
As the report observes, while 75 per cent of the world's poor live in rural areas in developing countries, a mere 4 per cent of official development assistance (ODA) goes to agriculture. Как отмечается в докладе, в то время как 75 процентов бедных в мире проживают в сельских районах в развивающихся странах, лишь 4 процента официальной помощи в целях развития (ОПР) направляется на развитие сельского хозяйства.
As part of that agenda, African countries have committed, in accordance with the 2003 AU Maputo Declaration, to allocate at least 10% of national budgetary resources for agriculture and rural development within five years. Для решения этой задачи африканские страны в соответствии с принятой в 2003 году Мапутской декларацией АС обязались выделять на цели развития сельского хозяйства и сельских районов не менее 10 процентов ресурсов государственных бюджетов в течение пяти лет.
Management and infrastructure development in agriculture: Mauritius has proposed policies for increased planting, improved irrigation and greater efficiency in anticipation of the effects of climate change; управление и развитие инфраструктуры сельского хозяйства: Маврикий предложил стратегии, направленные на расширение насаждений, улучшение ирригации и повышение эффективности в ожидании последствий изменения климата;
In Senegal, therefore, efforts were being made to integrate women into development, with actions designed to improve their situation, generate income and ease the burden of their domestic work. В связи с этим в Сенегале прилагаются усилия по включению женщин в процесс развития на основе разработки практических мер по улучшению их положения, формированию доходов и облегчению бремени забот по ведению домашнего хозяйства.
In accordance, the Ninth Plan has given priority to agriculture and rural development with a view to generating adequate productive employment and eradication of poverty. Соответственно, в 9-м Плане была поставлена приоритетная задача по развитию сельского хозяйства и сельских районов в целях устойчивого наращивания занятости в производственной сфере и ликвидации нищеты.
Bolivia reported that the Ministry of Agriculture, Livestock and Rural Development, through its Deputy Minister for Alternative Development, was responsible for implementing alternative development policies, and that implementing units had been set up to manage alternative development projects. Боливия сообщила о том, что ответственность за осуществление политики в области альтернативного развития несет Министерство сельского хозяйства, животноводства и развития сельских районов, в частности заместитель министра по вопросам альтернативного развития, и что для управления проектами альтернативного развития созданы соответствующие подразделения - исполнители.
MASHAV's development programs are conducted through workshops and training in the fields of agriculture, education and medicine and are funded jointly with multinational organizations such as the OAS, the Inter-American Development Bank, the UN development plan, UNESCO and the Food and Agriculture Organization. Программы развития МАШАВа проводятся через практикумы и обучение в области сельского хозяйства, образования и медицины и финансируются совместно с такими международными организациями, как Организация американских государств, Межамериканский банк развития, Программа развития ООН, ЮНЕСКО и Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН.
It is especially the regional development banks, the International Fund for Agricultural Development (IFAD), UNDP and the World Bank that have been the main lending organizations for technical assistance and loans for agricultural and rural development projects in developing countries and economies in transition. В частности, региональные банки развития, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), ПРООН и Всемирный банк выступают в качестве ведущих учреждений, предоставляющих кредиты на техническую помощь и на осуществление проектов развития сельского хозяйства и сельских районов в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
15.13 The subprogramme, for which the Rural and Urban Development Division is responsible, will focus on improving the quality of life in human settlements, creating conditions for sustainable agriculture and rural development, and promoting the status of women both as agents and beneficiaries of development. 15.13 Эта подпрограмма, за которую отвечает Отдел развития сельских и городских районов, будет посвящена улучшению качества жизни в населенных пунктах, созданию условий для устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов и повышению статуса женщины, выступающей в роли как участника, так и бенефициара процесса развития.
Rural Development - This addresses the need to mainstream the countryside in national development through addressing the skills requirements of economic activities in the rural areas, especially in pursuing technology-based agriculture and fishery development. Развитие сельскохозяйственных районов - в рамках этого направления учитывается потребность в активизации развития сельских районов по всей стране посредством уделения внимания подготовке кадров для ведения экономической деятельности в сельской местности, в первую очередь сельского хозяйства на основе применения технологий и развития рыбного хозяйства.
African countries have taken the leadership in addressing sustainable development challenges, including challenges for sustainable agricultural development, and charting the way forward at the national, regional and continental levels, through such initiatives as the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Страны Африки возглавили усилия по рассмотрению проблем в области устойчивого развития, включая вопросы, касающиеся устойчивого развития сельского хозяйства и определения направлений дальнейшей деятельности на национальном, региональном и континентальном уровнях путем осуществления таких инициатив, как Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД).
The Law of the DPRK on Water Resources was enacted to ensure sufficient supply of water necessary for the development of national economy and people's living by establishing a strict system and order in the research, development, conservation and utilization of water resources. Закон КНДР о водных ресурсах нацелен на достаточную поставку воды, необходимой для развития народного хозяйства и жизни населения, путем установления стройной системы и порядка в обследовании, разработке, охране и использовании водных ресурсов.
Enterprises and business actors have been involved in violence affecting minorities, for example, against minority groups which occupy lands or territories that are of value for agricultural development, natural resource exploitation or national development projects. Представители предпринимательских и деловых кругов также бывают причастны к актам насилия в отношении меньшинств, например, в отношении групп меньшинств, которые проживают на землях или территориях, пригодных для развития сельского хозяйства, освоения природных ресурсов или осуществления национальных проектов в области развития.