It reported giving considerable attention to development projects in the areas of Upper Egypt and Sinai, establishing projects in the fields of agricultural, industrial, social and tourism development, improving education and supporting security efforts. |
Он сообщил, что уделяет особое внимание развертыванию проектов в Верхнем Египте и на Синайском полуострове, разработке проектов, связанных с развитием сельского хозяйства, промышленности, социального сектора и туризма, повышению уровня образования и поддержке мероприятий по обеспечению безопасности. |
Smallholder farmers were pivotal for effective agricultural and rural development, and partnerships between the Government, communities and the private sector were also key for guiding investments to foster the development process and make rural agricultural communities more robust. |
Главную роль в эффективном развитии сельского хозяйства и сельских районов играют мелкие фермеры, а взаимодействие между правительством, общинами и частным сектором также имеет важнейшее значение для направления инвестиций на цели развития и укрепления сельскохозяйственных общин. |
The Bolivarian Republic of Venezuela considered that agricultural development must be focused on small and medium production, social cooperatives and indigenous communities, with the more than 2 billion peasants who inhabited the Earth having decision-making powers on agricultural development. |
Боливарианская Республика Венесуэла считает, что сельскохозяйственное развитие должно быть сосредоточено на малых и средних предприятиях, общественных кооперативах и общинах коренного населения, а более 2 млрд. крестьян, которые населяют Землю, должны иметь право принимать решения в отношении развития сельского хозяйства. |
In thinking about this challenge, and by way of concluding my remarks, let me draw from Thailand's experience in rural development, which helped bring millions of people out of poverty and provided a framework for balanced and sustainable agricultural development. |
В контексте этой задачи разрешите мне завершить свое выступление рассказом об опыте Таиланда в области развития сельских районов, который позволил избавить от нищеты миллионы людей и создать основу для сбалансированного и устойчивого развития сельского хозяйства. |
Infrastructure development, particularly in telecommunications, will provide the answer to much of the region's development needs across the board in terms of distant education, telemedicine, tourism, education, health, fisheries and agriculture. |
Развитие инфраструктуры, особенно телекоммуникаций, может стать ответом на многие потребности региона в области развития по всем направлениям: в отношении дистанционного образования, телемедицины, туризма, образования, здравоохранения, рыболовства и сельского хозяйства. |
Taiwan is an active player in international cooperation and development, given the volume of assistance that it provides in support of public projects and towards social, agriculture and private sector development. |
С учетом того объема помощи, который Тайвань предоставляет на поддержку государственных проектов и на социальное развитие и развитие сельского хозяйства и частного сектора, эта страна является активным субъектом в международном сотрудничестве и развитии. |
According to the administering Power, the Islands have recently begun the implementation of a long-term economic development strategy which has a focus on reducing dependence on the fishing industry through development of tourism and the rural economy, and attracting new industries. |
Как сообщает управляющая держава, острова недавно начали реализацию долгосрочной стратегии экономического развития, ориентированной на сокращение зависимости от рыболовства посредством развития туризма и экономики сельских районов, а также привлечения новых отраслей хозяйства. |
The sustainable development agenda should accord special priority to issues such as energy, water, sustainable agriculture, forests, food security, biodiversity, the marine environment and human and social development. |
В рамках повестки дня по устойчивому развитию особое внимание следует уделять таким вопросам, как энергетика, водные ресурсы, устойчивое развитие сельского хозяйства, лесоводство, продовольственная безопасность, биоразнообразие, морская среда, развитие людских ресурсов и социальное развитие. |
Support for development of the national economy, including support for agricultural and rural development, since 2011 |
поддержка развития национальной экономики, в частности выделение средств на развитие сельского хозяйства и сельских районов начиная с 2011 года; |
Concomitant with the development in tourism, fishing, financial services and others, Seychelles had always provided the elements necessary for the development of the most valuable resource a country could have: the human resource. |
Наряду с развитием туризма, рыбного хозяйства, сектора финансовых и других услуг большое внимание на Сейшельских Островах всегда уделялось обеспечению основы, необходимой для развития наиболее ценных ресурсов страны, а именно людских ресурсов. |
That plan of action, like the previous one covering the 2001-2005 period, focused on such things as human resource development, education and health, improved governance, the establishment of basic infrastructure and agricultural development. |
В этом Плане действий, равно как и в предыдущем, который охватывал период 2001-2005 годов, главное внимание уделяется среди прочего развитию людских ресурсов, системы образования и здравоохранения, совершенствованию руководства государственными делами, созданию базовых инфраструктур и развитию сельского хозяйства. |
The research covers impact assessments, constitutional reform and development of legislation, self-management, land rights and natural resources, customary law, conflict prevention and resolution, development cooperation, employment and traditional economies, health and education. |
Данная работа охватывает такие вопросы, как оценки воздействия, реформа конституции и разработка законодательства, самостоятельное управление, земельные права и природные ресурсы, обычное право, предупреждение и урегулирование конфликтных ситуаций, сотрудничество в области развития, занятость и традиционные методы ведения хозяйства, здравоохранение и образование. |
For this purpose, it has organized its activities in three main areas: (a) agricultural and rural development; (b) industrial and technological development; and (c) the role of foreign direct investment and transnational corporate strategies. |
Для этой цели деятельность в рамках данной подпрограммы организована по трем основным направлениям: а) развитие сельского хозяйства и сельских районов; Ь) развитие промышленности и технологии; и с) роль стратегии в отношении прямых иностранных инвестиций и транснациональных корпораций. |
Algeria, for example, has developed national plans for agricultural and rural development, to combat desertification and for forestation, the last two of which are essential components of its national sustainable development strategy. |
Например, в Алжире разработаны национальные планы развития сельского хозяйства и сельских районов, борьбы с опустыниванием и лесовосстановления, причем последние два являются основными компонентами его национальной стратегии устойчивого развития. |
Given the importance of agriculture in the development of the continent and to cope with the current food crisis, African countries should meet the Maputo Declaration target of devoting 10 per cent of public expenditure to agricultural and rural development. |
С учетом того, что сельское хозяйство играет важную роль в развитии континента и преодолении нынешнего продовольственного кризиса, африканским странам следует добиться установленной в Декларации Мапуту цели, которая заключается в том, чтобы 10 процентов государственных расходов были связаны с развитием сельского хозяйства и сельских районов. |
Over the past 20-25 years, official development assistance to agriculture declined sharply, both as a share of all official development assistance and in absolute terms. |
За последние 20 - 25 лет объем официальной помощи в целях развития, направляемой в отрасль сельского хозяйства, резко сократился и в абсолютном и в относительном выражении, как доля от общего объема официальной помощи в целях развития. |
Programmes that have proven effective in sustaining their livelihoods are those targeted on the development of skills for specialized farming (such as apiculture, sericulture and vermiculture), enterprise development associated with tool manufacture and repair, and food processing. |
Свою эффективность обеспечивать средства к существованию доказали те программы, которые нацелены на развитие профессиональных навыков, необходимых для ведения специального хозяйства (например, пчеловодство, шелководство и вермикультура), развитие предпринимательства, связанного с изготовлением и ремонтом орудий труда, и пищепереработки. |
Such a human rights-based approach, when combined with an ecosystems approach, provides the underpinnings for sustainable development, including on the Commission's themes of agriculture, land, rural development, drought, desertification, water and sanitation. |
Такой основанный на правах человека подход в сочетании с экосистемными позициями образует основу для устойчивого развития, в том числе в контексте рассматриваемых Комиссией тем сельского хозяйства, земельных ресурсов, развития сельских районов, засухи, опустынивания, водоснабжения и санитарии. |
African Governments, with the support of the international development community, will want to ensure that the development of African agriculture occurs in a sustainable way. |
Правительства африканских стран, опираясь на поддержку международного сообщества, осуществляющего деятельность в области развития, захотят, чтобы развитие сельского хозяйства в Африке приобрело устойчивый характер. |
Of the 334 registered partnerships, 95 initiatives have a primary focus on agriculture, desertification, drought, land, rural development and sustainable development for Africa, with some listing more than one primary area. |
Из 334 зарегистрированных партнерств 95 специализируются на вопросах сельского хозяйства, опустынивания, борьбы с засухой, землепользования, развития сельских районов и устойчивого развития в Африке, причем некоторые из них осуществляют деятельность в нескольких основных областях. |
The partnerships working in the areas of agriculture, desertification, drought, land, rural development and sustainable development for Africa are similar to the larger group of registered partnerships in that most of them include capacity-building activities in their implementation mechanisms. |
Партнерства, занимающиеся вопросами сельского хозяйства, опустынивания, борьбы с засухой, землепользования, развития сельских районов и устойчивого развития в Африке, аналогичны другим зарегистрированным партнерствам в том плане, что их механизмы осуществления, как правило, включают деятельность по укреплению потенциала. |
To assess infrastructure development in relation to agricultural and rural development, with due consideration of the associated environmental impact; |
Произвести оценку развития инфраструктуры с точки зрения развития сельского хозяйства и сельских районов с должным учетом связанных с этим экологических последствий. |
The meeting considered that agriculture and rural development had an important role to play in the Johannesburg Plan of Implementation and the commitments of the ECE region to achieve internationally agreed development goals. |
Участники совещания высказали мнение, что важную роль в осуществлении Йоханнесбургского плана выполнения решений и обязательств региона ЕЭК по достижению согласованных на международном уровне целей развития должны играть сельское хозяйства и процесс развития сельских районов. |
Sustainable forestry, water and climate change are three of the six clusters which will bring universities, research institutions, companies and NGOs together to develop and implement innovative approaches in development cooperation and sustainable development. |
Неистощительное ведение лесного хозяйства, водоснабжение и изменение климата - вот три из шести тематических блоков, над которыми будут совместно работать университеты, научно-исследовательские учреждения, частные компании и НПО, стремясь разработать и внедрить новаторские подходы к сотрудничеству в целях развития и к обеспечению устойчивого развития. |
In some instances, however, clients such as UNDP, UNMIK and national development agencies make poverty mitigation their main project goal, achieved through agricultural development, employment generation and direct financial support. |
Однако в ряде случаев такие клиенты, как ПРООН, МООНК и национальные учреждения, занимающиеся вопросами развития, считают сокращение масштабов нищеты своей основной целью в рамках проектов развития сельского хозяйства, создания рабочих мест и оказания прямой финансовой поддержки. |