Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
(a) To promote greater public awareness of the role of people's participation and people's organizations, especially women's groups, youth, indigenous people, local communities and small farmers, in sustainable agriculture and rural development; а) содействие более глубокому пониманию общественностью роли участия населения и общественных организаций, особенно женских групп, молодежи, коренных народов, местных общин и мелких фермеров, в устойчивом ведении сельского хозяйства и развитии сельских районов;
To promote optimal allocation and use of public and private investments to foster human resources, sustainable food, agriculture, fisheries and forestry systems, and rural development, in high and low potential areas; поощрять оптимальное распределение и использование государственных и частных инвестиций для укрепления систем людских ресурсов, устойчивой пищевой промышленности, сельского хозяйства, рыболовства и лесного хозяйства, а также развития сельской инфраструктуры в районах с высоким и низким потенциалом;
In response to a suggestion from participants in that meeting, the information on the development of statistical laws, the institutional organisation of statistics and the current agricultural system in place in eleven transition countries was made available through the document to a wider audience. В соответствии с предложением участников этого совещания информация о разработке законодательных положений в области статистики, институциональной организации статистики и нынешних системах статистики сельского хозяйства, существующих в 11 странах с переходной экономикой, была объединена в документе, рассчитанном на более широкий круг
(b) Called for improved cooperation in support of the management, conservation and sustainable development of all types of forests, and urged all countries to use national forest programmes, as appropriate, as a basis for international cooperation in the forest sector; Ь) призвала расширять сотрудничество в целях поддержки рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов и настоятельно призвала все страны принять национальные программы лесопользования, где это уместно, за основу для международного сотрудничества в секторе лесного хозяйства;
Agriculture, rural development, desertification, facilitated by Eve Crowley, Task Manager FAO - Sustainable Agriculture and Rural Development Initiative (SARD); ё) сельское хозяйство, развитие сельских районов и опустынивание (координатор - координатор ФАО в рамках Инициативы по устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов Ив Кроули);
Development plans for the agriculture, environment and water management sectors are at a standstill, as are plans for the development of agricultural projects, research projects, agricultural extension projects and semi-arid land development projects; Прекратилось осуществление планов развития в области сельского хозяйства, охраны окружающей среды и управления водными ресурсами, а также планов по разработке сельскохозяйственных научно-исследовательских проектов, проектов по распространению сельскохозяйственных знаний и в области освоения полузасушливых земель.
Valuation of non-financial contributions to marital property subject to division, including household and family care, lost economic opportunity and tangible or intangible contributions to either spouse's career development and other economic activity and to the development of his or her human capital. оценку нефинансового вклада в семейное имущество, подлежащее разделу, включая ведение домашнего хозяйства и уход за членами семьи, упущенные экономические возможности, движимое и недвижимое имущество, предоставленное для целей карьерного роста или другой экономической деятельности супруга, а также для развития его или ее человеческого капитала;
(a) Improved national capacity for designing and implementing policies and programmes that take into account the interrelationships between agriculture and the environment, to be used in national sustainable development plans and strategies and other national plans and strategies to achieve food security and sustainable development а) Укрепление национального потенциала по разработке и реализации политики и программ, учитывающих взаимосвязь сельского хозяйства и окружающей среды, чтобы она обеспечивала основы для разработки национальных планов и стратегий устойчивого развития, а также других национальных планов и стратегий, в целях обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития
(e) Assisting in the development of indicators and means to measure, monitor and evaluate the contribution of women to agriculture and rural development, the differential effects of policies and programmes on women's lives and the impact of gender mainstreaming on women and their communities; ё) содействие в разработке показателей и средств определения, наблюдения и оценки вклада женщин в развитие сельского хозяйства и сельских районов, дифференциального воздействия стратегий и программ на жизнь женщин и результатов учета гендерной проблематики для положения женщин и их общин;
A result has been the development of a series of income measures each of which makes a contribution to clearer understanding of the contribution of farming to the U.S. economy, the performance of farms as business establishments, and the welfare of households of farm operators. В результате был разработан ряд показателей доходности, каждый из которых позволяет яснее понять вклад фермерского хозяйства в экономику США, производительность ферм как деловых предприятий и уровень благосостояния домохозяйств-операторов ферм
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of developing countries to attract and benefit from FDI in green and other growth sectors in order to create employment, promote agricultural development and reduce poverty Цель Организации: укрепление потенциала развивающихся стран для привлечения и использования преимуществ прямых иностранных инвестиций в «зеленых» и других развивающихся секторах в целях обеспечения занятости, содействия развитию сельского хозяйства и сокращения масштабов нищеты
(b) Called for improved cooperation in support of forest management, conservation and sustainable development of forests around the world and urged all countries to use NFPs, or comparable policy frameworks, as the basis for international cooperation in the forest sector; Ь) призвала расширять сотрудничество в целях поддержки лесоводства, сохранения и устойчивого развития лесов во всем мире и настоятельно призвала все страны использовать НПЛ или сопоставимые директивные программы в качестве основы для международного сотрудничества в секторе лесного хозяйства;
(c) Encouraging and supporting research capacity development at the national, regional and global levels in accordance with relevant policies (national, regional or global) relating to forestry and allied sectors; с) поощрение и поддержка развития научно-исследовательского потенциала на национальном, региональном и глобальном уровнях согласно соответствующим стратегиям (национальным, региональным или глобальным) применительно к сектору лесного хозяйства и смежным с ним секторам;
To promote the active involvement of forest owners, local and indigenous communities, the private sector and other forest stakeholders in a transparent and participatory manner in the development and implementation of relevant forest policies and programmes that advance sustainable forest management; содействовать активному участию лесовладельцев, местных и коренных общин, частного сектора и других заинтересованных в лесах субъектов на основе прозрачности и участия в разработке и осуществлении соответствующих политики и программ по лесам, способствующих неистощительному ведению лесного хозяйства;
To support the development and implementation of national policies and programmes for agricultural research, especially in agricultural methods appropriate to the region and harvesting techniques for arid lands; содействие разработке и осуществлению национальных стратегий и программ проведения научных исследований в области сельского хозяйства, прежде всего в том, что касается подходящих для данного региона методов ведения сельского хозяйства и сбора урожая на засушливых землях;
The SBSTA noted with appreciation the statement made by the representative of the IPCC in relation to its programme on land use, land-use change and forestry (LULUCF), and welcomed the progress made by the IPCC in the development of good practice guidance for LULUCF. а) ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению заявление представителя МГЭИК в отношении программы в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ) и приветствовал прогресс, достигнутый МГЭИК в деле разработки руководящих указаний по эффективной практике для ЗИЗЛХ.
Within the Pan-European Forestry Process, thirty-seven European countries are participating in the development and implementation of criteria and indicators for sustainable forest management, and have progressed to varying degrees in the adaptation of the commonly agreed upon set to national conditions and needs; В рамках общеевропейского процесса развития лесного хозяйства 37 европейских стран участвуют в разработке и применении критериев и показателей устойчивого лесопользования и добились различных результатов в адаптации общепринятого набора критериев и показателей к национальным условиям и потребностям;
(b) Strengthened knowledge and understanding of urban economics and the interplay between economic, social and legal/regulatory factors that influence and shape urban development and the synergies between urban and rural settlements; Ь) более глубокое осознание и понимание городской экономики и взаимодействия между экономическими, социальными и правовыми/регуля-тивными факторами, которые влияют на процесс развития городского хозяйства и характер взаимосвязи между городскими и сельскими населенными пунктами и формируют их;
Institution and capacity building and framework conditions; building of the legal and policy infrastructure for sustainable development of the forestry and forest products sector, including extension services, as well as education and training; Создание институциональной структуры, потенциала и основополагающих условий; создание правовой и политической инфраструктуры для устойчивого развития сектора лесного хозяйства и лесных товаров, включая консультативное обслуживание, а также обучение и подготовку;
(a) Communication for development is a powerful process that has shown success in agriculture, population, health, education and many other fields and has contributed substantially to social and economic progress and poverty reduction; а) коммуникация в целях развития является мощным эффективным механизмом, который позволил добиться прогресса в области сельского хозяйства, народонаселения, здравоохранения, образования и во многих других областях и который в значительной степени содействовал социально-экономическому прогрессу и сокращению масштабов нищеты;
Without politicizing and without depriving people of humanitarian needs, could the provision not only of food aid but also of agricultural assistance, development and technical support be utilized as elements of conflict resolution in Africa and elsewhere? Может ли оказание не только продовольственной помощи, но и помощи в области сельского хозяйства, развития, технической поддержки быть использовано - без политизации проблемы, и не лишая людей возможности удовлетворять свои гуманитарные потребности - в качестве фактора урегулирования конфликтов в Африке и других регионах?
(k) To integrate the non-legally binding instrument on all types of forests, national forest programmes and forest financing strategies into national development strategies, and other intersectoral coordination mechanisms to address poverty eradication; к) включать не являющийся юридически обязательным документ по всем видам лесов, национальные программы развития лесного хозяйства и стратегии его финансирования в стратегии общенационального развития и другие механизмы координации межсекторальных усилий, направленных на искоренение нищеты;
Continued effort to reduce workforce illiteracy through the development of literacy programmes for civil servants and public sector employees, tradesmen, farm workers and workers in the private sector, with appropriate programmes for each type of activity; постоянное принятие мер по сокращению масштабов неграмотности среди рабочей силы с помощью проведения политики и программ, ориентированных на определенные виды деятельности: на государственных служащих и работников госсектора, работников торговли, сельского хозяйства и частного сектора;
Recognising the importance of economic functions of forests and their potential in fostering a green economy and for generating and maintaining jobs and income, contributing to rural development and enabling the long term economic viability and competitiveness of forestry and forest-based industries; признавая важность экономических функций лесов и их потенциал в плане содействия развитию экологичной экономики, а также их значение для создания и сохранения рабочих мест и доходов, развития сельских районов и обеспечения долгосрочной экономической жизнеспособности и конкурентоспособности лесного хозяйства и отраслей лесной промышленности;
Also aware that achieving gender equality in agriculture and rural labour markets would generate significant gains for agricultural and rural development, food security and society as a whole, сознавая также, что достижение гендерного равенства в области сельского хозяйства и на рынках труда в сельских районах даст значительные выгоды для развития сельского хозяйства и сельских районов, обеспечения продовольственной безопасности и общества в целом,