The main objectives of the strategy for agriculture development are the following: |
ЗЗЗ. В Стратегии развития сельского хозяйства намечены следующие основные цели: |
A study on the sustainability, efficiency and social equity of policies for transport and urban development |
Исследование по вопросам устойчивости, эффективности и социальной справедливости стратегий развития транспорта и городского хозяйства |
In addition, it identifies the main opportunities for women to fully participate in agricultural development programmes, and presents an operational framework to address the most significant constraints. |
Кроме того, в нем определены основные возможности для обеспечения полномасштабного участия женщин в программах развития сельского хозяйства и представлены оперативные рамки для устранения основных затруднений. |
The Ministry of Agriculture, in cooperation with development partners, is currently working to strengthen specific programmes in support of women's groups. |
В настоящее время министр сельского хозяйства при сотрудничестве с партнерами в области развития активизирует работу по созданию специальных программ поддержки женских объединений. |
Improved access to education and health services, and opportunities for work outside the household, are critical conditions for women's full participation in development. |
Расширение доступа к услугам в сфере образования и здравоохранения, а также расширение возможностей для занятости вне домашнего хозяйства - это принципиальные условия всестороннего участия женщин в процессе развития. |
Establishment of agriculture and village development fund. |
создание фонда развития сельского хозяйства и деревень. |
These should be governing principles in designing all agro-policy, economic, agro-technical and zoo-technical measures for sustainable development of agriculture and food production in future. |
Эти соображения должны быть руководящими принципами при разработке всех агрополитических, экономических и зоотехнических мер по обеспечению устойчивого развития сельского хозяйства и производства продовольствия в будущем. |
Continued development of a global consensus on sustainable forest management and a process for developing and implementing criteria and indicators. |
дальнейшее формирование глобального консенсуса в отношении устойчивого ведения лесного хозяйства и процесса разработки и внедрения критериев и показателей; |
While many policy recommendations link gender to the environment, development agencies and government departments have tended to overlook the role of women in forestry and the effects of this on poverty alleviation and environmental sustainability. |
Хотя во многих стратегических рекомендациях гендерные вопросы увязываются с проблемами окружающей среды, учреждения, занимающиеся вопросами развития, и государственные структуры, как правило, игнорируют роль женщин в сфере лесного хозяйства и последствия этого для деятельности в целях смягчения остроты проблемы нищеты и обеспечения экологической устойчивости. |
The policy highlights the need to secure the participation of women in agricultural development and states that women need to be recognized as farmers in their own rights. |
В ней подчеркивается необходимость обеспечения участия женщин в развитии сельского хозяйства и указывается, что женщины должны быть признаны фермерами в своем праве. |
In order to increase the efficiency of extension services, 12 agricultural and rural development centres have been established all over the country. |
Для того чтобы повысить эффективность служб содействия развитию, по всей стране были созданы 12 центров развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The database features resources on issues of importance to less developed countries, such as water, agricultural and rural development, and health and HIV/AIDS. |
Основное внимание в этой базе данных уделяется материалам по вопросам, имеющим важное значение для менее развитых стран, таким, как водоснабжение, развитие сельского хозяйства и сельской местности, здравоохранение и ВИЧ/СПИД. |
Meeting of experts to consider the challenges and opportunities of sustainable agricultural development |
Совещание экспертов по изучению проблем и возможностей в области устойчивого развития сельского хозяйства |
We therefore urge that their implementation be accelerated, particularly in the areas of financing for infrastructural development, agriculture and capacity-building in the public sector. |
Мы призываем ускорить их выполнение, в особенности в том, что касается финансирования развития инфраструктуры, сельского хозяйства и укрепления потенциала государственного сектора. |
The July package constituted a framework for the elaboration of more detailed negotiating modalities for agriculture, access to non-agricultural markets, services and the facilitation of trade and development. |
Июльский пакет закладывает основы для перехода к более предметным переговорам по вопросам сельского хозяйства, доступа на несельскохозяйственные рынки, услуг, содействия торговле и развитию. |
Rural development was then an antidote to drug cultivation, and drug prevention an important means of containing HIV/AIDS. |
Таким образом, развитие сельского хозяйства может служить противоядием от выращивания наркосодержащих культур, а предупреждение злоупотребления наркотиками является важным средством борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа. |
Many speakers highlighted the centrality of agriculture and its close link with development, given that the world's poor relied on agriculture for their income and subsistence. |
Многие выступавшие подчеркнули центральное значение сельского хозяйства и его тесную связь с развитием с учетом того, что бедные жители мира получают в сельском хозяйстве свои доходы и средства к существованию. |
Jamaica held a series of four regional consultations on information technology, tourism, agriculture and manufacturing as well as other business opportunities for microfinance and microentrepreneurial development. |
Ямайка провела четыре региональные консультации по вопросам информационной технологии, туризма, сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности, а также других предпринимательских возможностей в целях развития микрофинансирования и микропредпринимательской деятельности. |
This concentration in rural areas makes agriculture and rural development ideal targets for poverty reduction in the LDCs. |
Такая концентрация населения в сельских районах свидетельствует в пользу того, что развитие сельского хозяйства и сельских районов является наиболее эффективным средством сокращения масштабов нищеты в наименее развитых странах. |
The importance of agricultural development for poverty eradication was emphasized, as was the centrality of decent employment in poverty eradication. |
Подчеркивалось, что для искоренения нищеты важное значение имеет развитие сельского хозяйства, равно как и обеспечение людей достойной работой. |
The goal of creating an enabling social environment for the advancement of women and for rural and agricultural development required the close cooperation of many actors at all levels. |
Осуществление цели по созданию и обеспечению социальных условий для улучшения положения женщин и развития сельских районов и сельского хозяйства требует тесного взаимодействия множества участников на всех уровнях. |
Given agriculture's great importance to the overall development of Africa and its role in fighting poverty, the assistance obtained so far has been minimal. |
Учитывая огромное значение сельского хозяйства для общего развития Африки и его роль в борьбе с нищетой, полученная до сих пор помощь минимальна. |
(a) Rural development statistics within the framework of agriculture; |
а) статистика развития сельских районов в рамках сельского хозяйства; |
The fourth area is the development of differentiated products that move farming from producing commodities to producing products with specific attributes for specific end uses. |
Четвертая область связана с разработкой дифференцированных продуктов, когда хозяйства переходят от производства сырьевых товаров к выпуску продуктов с конкретными свойствами для конкретных конечных пользователей. |
Developing countries should assist Africa in carrying out and developing its research and development capabilities in agriculture; |
развитые страны должны оказывать помощь Африке в проведении научно-исследовательских и проектно-конструкторских работ в области сельского хозяйства и укреплении ее соответствующего потенциала; |