| The current round of trade negotiations must be turned into a genuine and productive development round. | Необходимо призвать к порядку крупные транснациональные корпорации в области сельского хозяйства и энергетики. |
| An infrastructure that facilitates co-ordinated planning between agriculture, forestry and urban and community development is important. | Важное значение имеет инфраструктура, которая способствует координации планирования в области сельского хозяйства, лесной промышленности и развития городского и коммунального хозяйства. |
| Being completely dependant on agriculture, fluctuations in the prices of coffee and sugar have always determined our prospects for development. | Поскольку мы полностью зависим от сельского хозяйства, наши перспективы развития постоянно зависели от колебаний цен на кофе и на сахар. |
| NEPAD has logically made agricultural development one of its priorities. | НЕПАД совершенно логично сделало развитие сельского хозяйства одним из своих приоритетов. |
| The importance of increasing aid to support rural development and agriculture in developing countries was emphasized. | Выделялось значение расширения помощи в поддержку развития сельских районов и сельского хозяйства в развивающихся странах. |
| We are also a venue for solidarity and exchange of information on agriculture and farmers development among our members. | Мы обеспечиваем также возможности для укрепления солидарности и обмена информацией по вопросам сельского хозяйства и развития фермерских хозяйств среди наших членов. |
| It was also encouraging developed countries to share their experience and expertise in agriculture and rural development. | ФАО также призывает развитые страны поделиться своим опытом и знаниями в области сельского хозяйства и развития сельских районов. |
| The elimination of all agricultural subsidies impeding competitive imports from developing countries would contribute greatly to poverty eradication and sustainable development. | Отказ развитых стран от какого бы то ни было субсидирования сельского хозяйства, закрывающего доступ для конкурентоспособных импортных товаров из развивающихся стран, во многом способствовал бы сокращению масштабов нищеты и устойчивому развитию. |
| As is well known, development and growth begin with agriculture. | Как хорошо известно, темпы экономического роста и развития начинаются в первую очередь с сельского хозяйства. |
| Pakistan is also applying nuclear science for the development of agriculture, health and wasteland reclamation. | Ядерную науку Пакистан использует также и в развитии сельского хозяйства, здравоохранения и в возделывании заброшенных земель. |
| The Commission is invited to review the policy recommendations on revitalizing agriculture in order to promote inclusive, poverty-reducing economic development. | Комиссии предлагается рассмотреть программные рекомендации в отношении оживления роли сельского хозяйства в целях содействия всестороннему, направленному на сокращение масштабов нищеты экономическому развитию. |
| Inadequate land tenure structures are still a major obstacle to sustainable agriculture and rural development in many countries, particularly for women. | Неадекватные структуры землевладения по-прежнему являются одним из основных препятствий для устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов во многих странах, особенно в том, что касается участия женщин. |
| The development of tertiary education programmes on forests and forest management is encouraging. | Положительным фактором является разработка учебных программ в области ведения лесного хозяйства и лесопользования для ВУЗов. |
| Accurate and reliable data are fundamental to the development of long-term national forest strategies. | Наличие точных и надежных данных является основополагающим моментом в разработке долгосрочных национальных стратегий развития лесного хозяйства. |
| Encouraging the development of rural cooperative credit is a promising way of providing financial support for small and medium-sized agribusiness entities including individual farms. | Перспективной мерой финансовой поддержки субъектов малого и среднего агробизнеса, включая фермерские хозяйства, является стимулирование развития сельской кредитной кооперации. |
| The development and implementation of criteria and indicators contributed significantly to forest planning and sustainable management. | Разработка и внедрение критериев и показателей существенно способствовала планированию лесного хозяйства и его рациональному ведению. |
| Sustainable forest management may have its own challenges but requirements in forestry financing may not deviate from the general trend in development financing. | В рамках устойчивого лесопользования могут возникать свои собственные проблемы, однако потребности в финансировании лесного хозяйства, по-видимому, соответствуют общей динамике финансирования развития. |
| This integrated approach addresses an array of people's needs in the midst of diverse development challenges, from environmental devastation to post-conflict recovery. | Такой комплексный подход позволяет охватить целый спектр потребностей населения среди прочих разнообразных проблем в области развития, начиная от разрушения окружающей среды и кончая восстановлением хозяйства после вооруженных конфликтов. |
| The considerable resource flows to crisis prevention and recovery initiatives affirms their importance - estimated expenditures for special development situations in 2000-2002 totalled $817 million. | ЗЗ. Значительные потоки ресурсов для осуществления инициатив по предотвращению кризисов и восстановлению хозяйства свидетельствуют об их важности - объем сметных расходов, связанных с оказанием помощи в особых ситуациях в области развития, в 2000 - 2002 годах составил в общей сложности 817 млн. долл. США. |
| India is also partnering Nepal's development in sectors ranging from energy to agriculture. | Индия также является партнером Непала в самых различных секторах: от энергетики до сельского хозяйства. |
| Therefore, policies geared towards agricultural development must simultaneously address environmental concerns. | Поэтому политика развития сельского хозяйства должна одновременно решать экологические проблемы. |
| Nationally, strategies to promote agricultural development and food safety were needed. | На национальном уровне необходимы стратегии содействия развитию сельского хозяйства и укреплению продовольственной безопасности. |
| India has run programmes on farming and entrepreneurship development in Burkina Faso, Namibia and Senegal. | Индия осуществляла программы развития фермерского хозяйства и предпринимательства в Буркина-Фасо, Намибии и Сенегале. |
| For example, UNAPCAEM could enhance its collaboration with CAPSA and APCTT on issues of crops, farming and technology development and transfer. | Например, АТЦСМАООН мог бы углубить свое сотрудничество с КАПСА и АТЦПТ по вопросам сельскохозяйственных культур, ведения фермерского хозяйства и развития и передачи технологии. |
| Developing countries must address the problem of third-world external debt, fulfil their commitments to provide official development assistance and eliminate agricultural subsidies. | Развитые страны должны решить проблему внешнего долга развивающихся стран, выполнять свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития и ликвидировать субсидии на развитие сельского хозяйства. |