Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
The promotion of sustainable agriculture practices, through strengthening existing national legislative frameworks, and the development of the capacity of national institutions to implement these measures, must be prioritized. Необходимо уделять первоочередное внимание поощрению использования устойчивых методов ведения сельского хозяйства на основе укрепления существующих национальных законодательных основ и развитию способности национальных учреждений применять эти методы.
Under these circumstances, agriculture and irrigation policies have to be set into a broader frame of sustainable development to stress the long-term sustainability of food production systems, particularly in relation to soil and water conservation and the role of traditional agricultural practices. В таких условиях стратегии в области сельского хозяйства и орошения должны проводиться с учетом более широкой перспективы устойчивого развития в целях уделения особого внимания долгосрочной устойчивости систем производства продуктов питания, особенно в том, что касается сохранения почвенных и водных ресурсов и роли традиционной сельскохозяйственной практики.
In many developing countries, NGOs work closely with the Government, for example in the area of sustainable agricultural development and the protection and sustainable use of biodiversity. Во многих развивающихся странах НПО тесно сотрудничают с правительством, например в области устойчивого развития сельского хозяйства и охраны и устойчивого использования биологического разнообразия.
In recent years, international funding institutions have focused sustainable development efforts on global concerns such as climate change, deforestation, pollution and biodiversity, and less on sustainable agriculture and desertification. В последние годы международные финансовые институты наибольшее внимание в своей деятельности в целях развития уделяли таким глобальным проблемам, как изменение климата, обезлесение, загрязнение окружающей среды, биологическое разнообразие, в меньшей степени занимаясь вопросами устойчивого развития сельского хозяйства и борьбы с опустыниванием.
(e) Areas where land tenure conditions hinder the development of sustainable farming systems and are a significant cause of land degradation; ё) районы, в которых условия землевладения препятствуют развитию устойчивых систем ведения сельского хозяйства и являются серьезной причиной деградации земель;
At the international level, the important role of national forest programmes has been recognized as the vehicle for development of the forestry sector and in monitoring and providing information on its progress and needs. На международном уровне важная роль национальных программ лесопользования признана в качестве механизма развития лесного хозяйства и контроля и распространения информации о достигнутом прогрессе и потребностях.
Substantial progress can be made through promoting the further development and application of landscape and ecosystem approaches for the conservation and sustainable use of biodiversity, including genetic resources for food and agriculture, and the natural resource base. Значительного прогресса можно добиться за счет поощрения дальнейшего развития и применения ландшафтного и системного подходов к сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия, включая генетические ресурсы пищевой промышленности и сельского хозяйства, и базы природных ресурсов.
In this context, the agricultural extension model that catalysed the green revolution in some developing countries can serve as an example for initiating concrete institutional development activities for the extension of renewable energy applications. В этой связи модель экстенсирования сельского хозяйства, ставшая катализатором «зеленой революции» в некоторых развивающихся странах, может использоваться в качестве примера для развертывания конкретной деятельности в области институционального развития для более широкого применения возобновляемых источников энергии.
Access to agricultural commodity markets was especially vital for countries such as Malawi and his delegation was therefore deeply concerned about the impasse in the Doha Round, which must maintain its focus on agriculture and development. Доступ на рынки сельскохозяйственной продукции имеет особенно большое значение для таких стран, как Малави; в связи с этим делегация страны глубоко обеспокоена тупиковой ситуацией, сложившейся при проведении Дохинского раунда, в рамках которого основное внимание должно и впредь уделяться проблемам сельского хозяйства и развития.
Special attention has been given to strengthening the involvement of the private forestry, to promoting the participation of all types of governmental and non-governmental stakeholders, and to integrating forestry in rural development programmes. Особое внимание было уделено задачам более активного вовлечения в эту деятельность частных лесохозяйственных предприятий, всевозможных правительственных и неправительственных заинтересованных организаций и включения проблем лесного хозяйства в программы развития сельских районов.
Inadequate skills of farmers, lack of inputs and machinery, limited irrigation, poor infrastructure, the high cost of transport, limited information, insecure land titling and lack of diversification are among the major obstacles to agricultural development. Основными препятствиями для развития сельского хозяйства остаются низкая квалификация фермеров, нехватка материалов и оборудования, недостаток оросительных систем, слабость инфраструктуры, высокие транспортные издержки, дефицит информации, отсутствие гарантий владения землей и недостаточная диверсификация производства.
Growing use and consumption of and international trade in biofuels will increasingly have implications for trade, energy, climate change and agricultural and development policies. Рост использования и потребления биотоплива, а также торговли им будут оказывать все большее влияние на торговлю, энергетику, процесс изменения климата, а также на политику в области сельского хозяйства и развития.
During the past six years, the United States Government has collaborated with NEPAD on a wide variety of programmes in agriculture, power infrastructure, trade development and other areas. В течение этих шести лет правительство Соединенных Штатов сотрудничало с НЕПАД в осуществлении целого ряда программ в области сельского хозяйства, энергетической инфраструктуры, развития торговли и в других областях.
Focus on the development of water infrastructure that can bring about manufacturing opportunities, such as in paper production, that can afterwards be fed by rain water. Уделение повышенного внимания развитию инфраструктуры водного хозяйства, которое могло бы обеспечить возможности для промышленного производства, например производства бумаги, в котором впоследствии может использоваться дождевая вода.
Today we are happy to note that NEPAD has been recognized by the United Nations and other cooperating partners as a useful tool to develop infrastructure, agriculture, trade and investment, as well as to promote private sector and human resources development. Сегодня мы рады отметить, что НЕПАД признан Организацией Объединенных Наций и другими партнерами по сотрудничеству, как полезный инструмент для развития инфраструктуры, сельского хозяйства, торговли и инвестирования, а также для содействия развитию частного сектора и людских ресурсов.
Strengthening and supporting national, subregional and regional institutions for agriculture and rural development and facilitating their adaptation to changing conditions; Ь) укрепление и поддержка национальных, субрегиональных и региональных учреждений, занимающихся развитием сельского хозяйства и сельских районов, и облегчение их адаптации к меняющимся условиям;
Through worldwide networking, FAO aims to expand the reach of its services to help member States to design and implement national and regional policies and strategies for using new and emerging space technology and applications for sustainable agricultural development. С помощью создания общемировых сетей ФАО планирует расширить досягаемость своих услуг в целях оказания помощи государствам - членам в разработке и осуществлении национальных и региональных мер политики и стратегий в области использования новых и новейших космических технологий и их прикладного применения для обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства.
The index further highlights the fact that women continue to face a higher work burden in the household and care economy, limiting further their ability to fully participate in and benefit from development processes. Этот индекс также подчеркивает тот факт, что женщины по-прежнему выполняют больший объем работы по ведению домашнего хозяйства и уходу, что дополнительно ограничивает их возможности в плане всестороннего участия в процессе развития и использовании связанных с ним выгод.
The general trend is for support for fairly technical projects; little mention is yet made of such macroeconomic goals as stable agricultural commodity prices or the development of economic activities other than crop-farming and stock-raising. Общая тенденция заключается в поддержке технических проектов, причем в докладах весьма редко упоминаются такие макроэкономические цели, как стабильность цен на сельскохозяйственные продукты или развитие других видов деятельности, помимо сельского хозяйства и животноводства.
Recent estimates of official development assistance (ODA) to agriculture indicate a continued decline both in real terms and as a share of total ODA. Последние расчетные данные по официальной помощи в целях развития (ОПР), предназначенной для развития сельского хозяйства, указывают на неизменное ее сокращение как в реальном выражении, так и в виде доли в общем объеме ОПР.
Building healthy and sustainable cities, establishing physical and institutional infrastructure and investing in agriculture and rural development are all challenges that cannot be addressed without greater cooperation between the public and private sectors and civil society. Строительство жизнеспособных и обустроенных с санитарной точки зрения городов, создание физической и институциональной инфраструктуры и вложение средств в развитие сельского хозяйства и сельских районов - все это трудные задачи, которые невозможно решить без более активного сотрудничества между государственным и частным секторами и гражданским обществом.
Rural development, in the context of globalization, is affected by intensified commercialization and industrialization of agriculture, the growing economic and political influence of multinational corporations, the expansion of agribusiness and the emergence of global commodity chains. Сельское развитие в контексте глобализации идет на фоне ускоренной коммерциализации и индустриализации сельского хозяйства, роста экономического и политического влияния многонациональных корпораций, расширения индустрии агробизнеса и формирования глобальных товарных потоков.
It would be essential for Algeria, for instance, to maintain a certain level of tariffs to ensure the success of its agricultural and rural development programmes. Например, для Алжира было бы важно сохранить определенный уровень тарифов, для того чтобы осуществить успешное выполнение программ развития сельского хозяйства и сельской местности.
The present Government has designed and implemented a new national plan for food and agricultural development, which will be implemented in three different phases over the next 20 years. Нынешнее правительство разработало и осуществляет новый план развития сельского хозяйства и производства продовольствия, который будет выполнен в три этапа в течение ближайших 20 лет.
TK is valuable not only to those who depend upon it for their survival but also to modern industry and agriculture, and to sustainable development more generally. ТЗ представляют ценность не только для тех, чье существование зависит от них, но и для современной промышленности и сельского хозяйства, а также для обеспечения устойчивого развития в целом.