The development of stronger links between women and ministries of agriculture, agencies such as UNIDO and other organizations and greater collaboration among agricultural agencies, national and regional organizations were necessary if those challenges were to be overcome. |
В целях решения этих проблем необходимо обеспечить развитие более тесных связей между женщинами и министерствами сельского хозяйства, учреж-дениями, такими как ЮНИДО и другими организациями, а также расширение сотрудни-чества между сельскохозяйственными учрежде-ниями, национальными и региональными организациями. |
The strategy's objective for the agriculture and rural development sector was to use private investment and public sector support to transform agriculture into a source of growth and means of livelihood for the rural poor. |
Стратегия в отношении сектора сельского хозяйства и развития сельских районов направлена на использование частных инвестиций и поддержку государственного сектора в целях превращения сельского хозяйства в источник роста и средств к существованию для сельской бедноты. |
117.35. Ensure that tourism development in the Central Kalahari Reserve allows indigenous peoples to continue with its traditional practices, including hunting and harvesting for subsisting, as well as access to water (Mexico); |
117.35 обеспечить, чтобы развитие туризма в Центральном заповеднике Калахари давало коренным народам возможность и далее придерживаться своей традиционной практики, включая охоту и собирательство в целях натурального хозяйства, а также их доступ к воде (Мексика); |
Sustainable intensification of agriculture, including adoption of sustainable agricultural mechanization strategies (SAMS) and promotion of safe, environmentally friendly agricultural machinery presents a window of opportunity for countries in the region to achieve sustainable development. |
Устойчивая интенсификация сельского хозяйства, в том числе принятие стратегий механизации устойчивого сельского хозяйства (СМУСХ), а также пропаганда безопасных, экологически чистых сельскохозяйственных машин открывает возможности для стран региона для достижения устойчивого развития. |
It endorsed the establishment of an Asia-Pacific network for the testing of agricultural machinery and welcomed the efforts of UNAPCAEM to forge a strategic partnership with the Food and Agriculture Organization of the United Nations on advancing agricultural mechanization, initially through the development of agriculture mechanization strategies. |
Он одобрил создание Азиатско-тихоокеанской сети испытаний агротехники и приветствовал усилия АТЦСМАООН по укреплению стратегического партнерства с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в целях содействия механизации сельского хозяйства, первоначально на основе разработки стратегий механизации сельского хозяйства. |
In 2003, a policy framework was adopted for the development of housing and public services, laying down the main guidelines for reforms in this area with a view to making the best use of available housing funds and optimizing the construction of new housing. |
В 2003 году принята Концепция развития жилищно-коммунального хозяйства Республики Беларусь, которая определила основные направления реформирования жилищно-коммунального хозяйства Республики Беларусь с целью оптимизации использования имеющихся жилых фондов и строительства нового жилья. |
It has regular and fruitful contacts with the Pan-African Institute for Development, the West Africa Rural Foundation, the Pan-African Higher Institute for Cooperative Economy, and the West African NGO network for sustainable development. |
Центр поддерживает давние и плодотворные отношения с Панафриканским институтом развития, Сельскохозяйственным фондом Западной Африки, Панафриканским высшим институтом кооперативного хозяйства и сетью действующих в странах Западной Африки НПО, работающих в интересах устойчивого развития. |
The interventions are regional versions of programs provided for in Community structural, agricultural and rural development policies (Common Agricultural Policy, Regional Operational Programmes, Regional Rural Development Plans). |
Принимаемые меры представляют собой региональные варианты программ, предусмотренных структурной политикой Европейского сообщества и его политикой по развитию сельского хозяйства и сельских районов (Единой сельскохозяйственной политикой, региональными оперативными программами, региональными планами развития сельских районов). |
Meanwhile, the United Nations System Network on Rural Development and Food Security has helped to continue the dialogue among United Nations agencies to promote a system-wide approach to sustainable agriculture and rural development. |
В то же время Сеть развития сельских районов и продовольственной безопасности системы Организации Объединенных Наций помогает поддерживать диалог среди учреждений Организации Объединенных Наций для поощрения общесистемного подхода в отношении устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The European Union suspended access to the "A" envelope of the European Development Fund and that has negatively affected the education, health, agriculture, environment and rural development programmes which benefited from the envelope before. |
ЕС закрыл доступ к пакету "А" Фонда европейского развития, и это негативно сказалось на программах в области образования, здравоохранения, сельского хозяйства, окружающей среды и развития сельских районов, которые ранее пользовались льготами этого пакета. |
(e) Develop integrated sustainable land management plans that take into account the interlinkages of different sectors such as agriculture and rural development, and the potential of forests to contribute to other sectors; |
ё) разрабатывать комплексные планы устойчивого землепользования с учетом взаимосвязей между различными секторами, такими как сельское хозяйство и развитие сельских районов, а также потенциальных возможностей воздействия лесного хозяйства на другие отрасли; |
Adaptive responses can be technical, such as infrastructure development, managerial, such as farming or water consumption practices, policy oriented, such as developing planning or building codes, or behavioural, such as choices of food or transport. |
Меры по адаптации могут быть техническими, например создание инфраструктуры, управленческими, например практика в области сельского хозяйства или потребление водных ресурсов, политическими, например планирование развития или разработка строительных норм, или поведенческими, например выбор продуктов питания или видов транспорта. |
Thus, the "Food safety policy of the Republic of Armenia" was adopted in 2005, and the "Strategy for sustainable agricultural development of the Republic of Armenia" was adopted in 2006. |
Так, в 2005 году была принята Политика Республики Армения в сфере обеспечения продовольственной безопасности, а в 2006 году - Стратегия устойчивого развития сельского хозяйства в Республике Армения. |
The federation's mission is to promote the interests of Canadian agriculture and agri-food producers, including farm families, through leadership at the national and international levels and to ensure the continued development of a viable and vibrant agriculture and agri-food industry in Canada. |
Миссия федерации состоит в продвижении интересов канадского сельского хозяйства и производителей агропродовольственной продукции, в том числе фермерских семей, посредством руководства на национальном и международном уровнях и в обеспечении постоянного развития жизнеспособного и эффективного сельского хозяйства и агропродовольственной отрасли в Канаде. |
The role of national forest programmes, as an effective policy tool for mobilizing financing, as well as other measures, such as development of national forest financing strategies and establishment of national forest funds, were highlighted. |
Была отмечена роль национальных лесохозяйственных программ как эффективного государственного инструмента мобилизации финансовых ресурсов, а также другие меры, такие как разработка национальных стратегий финансирования лесного хозяйства и создание национальных лесных фондов. |
The Asia-Pacific Network for Sustainable Forest Management and Rehabilitation remains committed to promoting sustainable development in the Asia-Pacific region and values regional high-level cooperation mechanisms and endeavours as opportunities to address sustainable forest management. |
Азиатско-тихоокеанская сеть по вопросам неистощительного ведения лесного хозяйства и восстановления лесов по-прежнему привержена поощрению устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе и высоко оценивает региональные механизмы сотрудничества на высоком уровне, а также прилагает усилия, направленные на обеспечение неистощительного лесопользования. |
Harmonising methodologies and definitions in the area of housing and land management at the regional and international level and supporting the development of common terms, language definitions and standards. |
согласования методологий и определений в области жилищного хозяйства и землепользования на региональном и международном уровнях и содействия разработке некоторых общих терминов, языковых определений и стандартов; |
(a) Provide enhanced financial and technical support to the agriculture, industrial and service sectors, with a view to delivering on commitments made to achieve global food security and sustainable agricultural development, and for value addition and job creation; |
а) предоставлять расширенную финансовую и техническую поддержку сельскому хозяйству, промышленности и сектору услуг в целях выполнения взятых на себя обязательств по обеспечению глобальной продовольственной безопасности и устойчивого развития сельского хозяйства, а также в отношении повышения добавленной стоимости и создания рабочих мест; |
Farmers in that area benefited from agricultural assistance, and members of the indigenous population received assistance in the development of small businesses and with employment under the National Employment Programme, the Small Business Support Programme and the Dominica Youth Business Trust. |
Фермерам, чьи хозяйства расположены на этой территории, оказывается сельскохозяйственная помощь, а представители коренного населения получают помощь в развитии малых предприятий и трудоустройстве по Национальной программе повышения занятости, Программе поддержки малого предпринимательства и за счет средств Доминикского фонда поддержки молодых предпринимателей. |
The Georgian Forestry Concept was adopted in December 2013 (new forest strategy), and its purpose is to address existing challenges in the forestry sector, facilitate poverty alleviation, improve the well-being of the population and promote sustainable development. |
В декабре 2013 года была принята концепция развития лесного хозяйства Грузии (новая лесохозяйственная стратегия), цель которой состоит в решении проблем, существующих в секторе лесного хозяйства, снижении уровня нищеты, улучшении благосостояния населения и обеспечении устойчивого развития. |
Welcoming the support provided by the secretariat of the Commission and the United Nations Department of Economic and Social Affairs in facilitating technology transfer in sustainable agricultural development through their relevant divisions, subregional offices and regional institutions, |
с удовлетворением отмечая поддержку, оказываемую секретариатом Комиссии и Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций в облегчении передачи технологий в области устойчивого развития сельского хозяйства по линии их соответствующих подразделений, субрегиональных отделений и региональных институтов, |
Agricultural Education is available through the University of Guyana and the Guyana School of Agriculture, which promote and support the development of agriculture and forestry through technological advancement and theoretical and practical training of individuals pursuing careers in agriculture, fisheries, forestry and animal health. |
Сельскохозяйственное образование можно получить в Университете Гайаны и Сельскохозяйственной школе Гайаны, которые поощряют и поддерживают развитие сельского и лесного хозяйства на базе технологического прогресса, а также теоретической и практической подготовки лиц, работающих в области сельского хозяйства, рыбного и лесного хозяйства и ветеринарии. |
Enhancing rural communication services for agricultural development through community rural radio, from December 2010 to December 2011, supported by FAO |
расширение услуг связи в сельских районах для развития сельского хозяйства посредством местного радиовещания в сельских районах с декабря 2010 года по декабрь 2011 года при поддержке ФАО; |
Because of its relevance to food security, poverty reduction and political stability, as well as to sustainable development and the environment, there is a need for a re-evaluation of agriculture in the political arena; parliamentarians in developed and developing countries have to play their part. |
Учитывая актуальность сельского хозяйства для обеспечения продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и политической стабильности, а также для устойчивого развития и охраны окружающей среды, нужно пересмотреть место сельского хозяйства на политической арене; парламентарии в развитых и развивающихся странах должны сыграть свою роль в этой области. |
Also stresses the need to increase investment from all sources in agriculture and rural development, including through the provision of technical and financial assistance, as appropriate, to least developed and net food-importing developing countries, with a view to increasing their agricultural productivity and infrastructure; |
подчеркивает также необходимость увеличить объем капиталовложений из всех источников в сельское хозяйство и развитие сельских районов, в том числе за счет предоставления требуемой технической и финансовой помощи наименее развитым странам и развивающимся странам, являющимся чистыми импортерами продовольствия, для повышения производительности и укрепления инфраструктуры их сельского хозяйства; |