Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
In the interests of sustainable development, many bodies are using satellite images in order to gain a better understanding of the country in such areas as natural disaster risk assessment, agriculture and industry. Преследуя интересы устойчивого развития, многие органы используют спутниковые изображения, чтобы получить больше информации о стране, в том числе в плане оценки рисков, связанных со стихийными бедствиями, в области сельского хозяйства, промышленности и других секторов.
There were two central areas in the Doha negotiations where progress was needed - agriculture and development issues - and both were interlinked. Необходимо достичь прогресса в двух главных областях переговоров Дохинского раунда, а именно по вопросам сельского хозяйства и вопросам развития, которые к тому же являются взаимосвязанными.
In the long term, this meeting is expected to contribute to the development of national and regional policies and regulatory frameworks for sustainable land resource management, and eventually improve the quality and quantity of arable land, and increase agricultural productivity. Предполагается, что в долгосрочном плане это совещание будет содействовать выработке национальной и региональной политики и созданию нормативной базы устойчивого управления земельными ресурсами и в конечном счете позволит улучшить качество и увеличить площадь пахотных земель, а также повысить продуктивность сельского хозяйства.
Inefficient agriculture, lack of a farm support infrastructure, poor development of rural areas, legal uncertainty over the sale of agricultural land, red tape, all contribute to keeping the price of agricultural land down. Неэффективность сельского хозяйства, отсутствие инфраструктуры поддержки фермеров, слабое развитие сельских областей, юридические неопределенности в отношении продажи сельскохозяйственных земель, бюрократия - все это обусловливает формирование низких цен на сельскохозяйственную землю.
Resolve to build capacities and networks to enable all partners to play an effective role in shelter and human settlements development. преисполнены решимости укреплять потенциал и сети, с тем чтобы дать возможность всем партнерам играть эффективную роль в развитии жилищного хозяйства и населенных пунктов.
They have also revealed the gap between the guidelines in agricultural development policies focused on promotion of cash crops and the expectations of rural producers whose prime concern is to ensure food security. Они также выявили разрыв, существующий между ориентирами в политике в области развития сельского хозяйства, определяемыми необходимостью стимулирования коммерческих культур, и ожиданиями сельскохозяйственных производителей, главная забота которых заключается в первую очередь в обеспечении продовольствием.
Several Parties reported the development of national forest strategies and programmes promoting a wide range of measures likely to contribute to an overall increase in carbon stored in forests and forest products. Несколько Сторон сообщили о разработке национальных стратегий и программ в области лесного хозяйства, поощряющих принятие широкого круга мер, которые могут способствовать общему увеличению объема углерода, накапливаемого в лесах и лесных товарах.
Those figures reflect a change in the expected pattern of development from agriculture to industry to, instead, a movement from agriculture to services, primarily in the urban informal economy. Эти показатели отражают определенное отклонение от прогнозируемых изменений в структуре занятости - с ее уменьшением в сельском хозяйстве и ее увеличением в промышленности, поскольку вопреки прогнозам занятость перемещается из сельского хозяйства в сферу услуг, в первую очередь в неформальный сектор экономики в городских районах.
Spearheading the implementation of the UNDP 'StopGGap' programme, UNV volunteers supported community-based organizations in managing labour-intensive, quick-impact community infrastructure and agricultural development projects employing thousands of ex-combatants and community members. Возглавляя усилия по осуществлению краткосрочной программы ПРООН, добровольцы Организации Объединенных Наций оказывали поддержку организациям на уровне общин в руководстве трудоемкими проектами с быстрой отдачей, осуществлявшимся в области развития инфраструктуры и сельского хозяйства общин с привлечением тысяч бывших комбатантов и других членов общин.
roles of regional organizations is further enhanced in the implementation of the outcomes of international forestry dialogues in the management, conservation and sustainable development of forests; and iv. повышение роли региональных организаций в реализации итогов международных диалогов по вопросам лесного хозяйства в рациональном использовании, сохранении и устойчивом развитии лесных ресурсов;
Increased and sustained support is also required for rural and agricultural development plans in areas where illicit cultivation has been eliminated, in order to sustain that success and prevent the re-emergence of illicit cultivation and/or displacement of alternative crops. Необходимо также активизировать оказание на устойчивой основе поддержки программ развития сельского хозяйства и сельских районов, в которых с незаконным культивированием было покончено, с тем чтобы закрепить успехи и не допустить возобновления незаконного культивирования и/или вытеснения альтернативных культур.
Education systems should provide leadership in working together with the economic, health, finance, agriculture, labour and social development sectors to alleviate the social and economic impact of the disease. Системы образования должны играть ведущую роль в обеспечении взаимодействия со сферой экономики, здравоохранения, финансов, сельского хозяйства, трудовых ресурсов и социального развития в целях уменьшения социально-экономических последствий этого заболевания.
Project development, advisory services to governmental authorities and during the Conference for water workers, Moscow, 6-11 December 2003 Spain Разработка проекта и оказание консультативных услуг представителям государственных органов и в ходе Конференции работников водного хозяйства, Москва, 6-11 декабря 2003 года.
They were convinced of the urgent need to strive even harder to achieve their international commitments substantially to increase financial resources and official development assistance, particularly in relation to nutrition, food, agriculture and programmes to combat hunger. Они убеждены в том, что существует настоятельная необходимость приложить еще больше усилий для выполнения международных обязательств, касающихся значительного увеличения объемов финансовых ресурсов и официальной помощи в целях развития, в частности в области питания, продовольствия, сельского хозяйства и программ в целях борьбы с голодом.
However, Unilever does actively underwrite its financial, social and environmental accountability through independent audits and through community-oriented thematic projects around the world in sustainable fisheries, sustainable agriculture and clean water development. Однако «Юнилевер» осуществляет активный контроль за своей финансовой, социальной и экологической отчетностью путем проведения независимых ревизий, а также организации ориентированных на местные общины тематических проектов во всем мире в области устойчивого рыболовства, устойчивого ведения сельского хозяйства и обеспечения запасов питьевой воды.
For instance, while programmes to expand agricultural development and promote the vertical integration of the agro-food industry sought to increase opportunities for labor and trade, they also imposed unsustainable pressures on non-renewable water resources needed for irrigating and reclaiming desert and marginal lands. Например, хотя программы, призванные содействовать развитию сельского хозяйства и вертикальной интеграции агропродовольственного комплекса, были направлены на расширение возможностей для роста занятости и торговли, они одновременно оказывали нарушающее устойчивость давление на невозобновляемые водные ресурсы, необходимые для орошения и мелиорации пустынь и маргинальных земель.
Changing the image of the sector and increasing agricultural productivity in the developing world require tackling underlying causes and reversing the downward trend in official development assistance of the past decade. Для изменения «образа» сельского хозяйства и повышения его продуктивности в развивающихся странах необходимо решить его коренные проблемы и обратить вспять наблюдающуюся в последнее десятилетие тенденцию к сокращению объемов официальной помощи в целях развития.
These have the added dimension of linking the environmental manifestations of urbanization (air pollution, water pollution and sanitation) with coastal zone management and agricultural development. Вследствие этого возник такой аспект проблемы, как взаимосвязь между экологическими последствиями урбанизации (загрязнение воздушной среды, загрязнение воды, санитарное состояние) и рациональным использованием прибрежных районов и развитием сельского хозяйства.
The Working Group's discussion of the issue was based upon the report of the Secretary-General entitled "Sustainable agriculture and rural development" and its addenda. Дискуссии в Рабочей группе велись вокруг доклада Генерального секретаря, озаглавленного «Устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов», и приложений к нему.
The group seeks to improve coordination among institutions inside and outside the Ministry and the donor community in instituting the integration of gender and women's issues into agriculture and rural development sectors. Эта группа способствует расширению координации между различными учреждениями в рамках министерства и за его пределами и в рамках сообщества доноров в обеспечении учета гендерной проблематики и проблем женщин в рамках различных секторов сельского хозяйства и развития сельских районов.
It should cover not only ODA and debt forgiveness, but also all policies that impact African development, in particular trade and agriculture policies. Необходимо отразить не только объем поступающей ОПР и списываемой задолженности, но и все виды политики, оказывающей воздействие на развитие в Африке, в частности политики в области торговли и сельского хозяйства.
Some delegations expressed the view that the key objective in regional cooperation should be the development of a framework for regional management programmes that promoted efficient use of resources and addressed the entire scope of watershed and marine ecosystem management from forests to the sea. Некоторые делегации высказывали мнения о том, что ключевой задачей регионального сотрудничества должна быть разработка рамок для региональных программ хозяйствования, которые способствовали бы эффективному использованию ресурсов и позволяли заниматься всем спектром вопросов управления водосборными бассейнами и морскими экосистемами - от лесного до морского хозяйства.
Five Parties mentioned policy options such as the imposition of standards, reforms in the agriculture subsectors, development of a free market and promotion of investments in farming. Пять Сторон сообщили о таких вариантах политики, как введение стандартов, реформы в подсекторах сельского хозяйства, развитие свободного рынка и стимулирование инвестиций в фермерские хозяйства.
National and state action programmes to combat desertification were designed to complement the Government's conservation strategy, the food security programme and the industrialization strategy geared to agricultural development. Национальные и государственные программы действий по борьбе с опустыниванием призваны дополнять стратегию правительств в области сохранения, программу обеспечения продовольственной безопасности и стратегию индустриализации, направленную на развитие сельского хозяйства.
It has been argued that when deciding how to provide such protection for plant varieties, countries should bear in mind the specific characteristics of their agricultural economy and their development needs. Заявлялось также, что при решении вопроса о том, каким образом следует защищать растительные виды, страны должны учитывать специфические характеристики их сельского хозяйства и приоритеты развития.