Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
RWSSI aims to provide safe water and sanitation to 80 per cent of the rural population in Africa by 2015, and offers its services to countries that have defined a national water strategy on agriculture and rural development (UNECA, August 2007). ИВССХ направлена на то, чтобы к 2015 году обеспечить безопасной водой и улучшить санитарные условия 80% сельского населения в Африке, и предоставляет свои услуги странам, которые определили национальную стратегию водоснабжения в области сельского хозяйства и развития сельских районов (ЭКАООН, август 2007 года).
To address this issue, governments are making efforts to introduce institutional instruments for environmental policy integration, such as environment units in sectoral ministries (agriculture, transport, energy, industry) and inter-ministerial commissions for consultation during the development of legislation and strategies. Для решения этой проблемы правительства предпринимают усилия по внедрению институциональных инструментов учета экологических соображений, например создают природоохранные подразделения в отраслевых министерствах (в министерствах сельского хозяйства, транспорта, энергетики, промышленности) и межведомственные комиссии для проведения консультаций во время разработки законодательства и стратегий.
Efforts are being made to strengthen agriculture and rural economic development strategy, as well as attempting to coordinate donor driven efforts, reduce duplication, and sharing of best practice. Предпринимаются усилия, направленные на укрепление стратегии экономического развития сельских районов и сельского хозяйства, а также попытки координировать усилия доноров, сократить дублирование и обмениваться передовым опытом.
Commissioned by the Ministry of Agriculture, the Lithuanian Institute of Agrarian Economics has conducted a study on measures to promote rural women's participation in rural development processes. Институт экономики сельского хозяйства Литвы по заказу Министерства сельского хозяйства провел исследование по вопросу о средствах поощрения участия сельских женщин в процессах развития сельских районов.
In 2005, support was granted to 12 farm development projects, half of which were proposed by women. 14% of all supported investment agricultural projects were proposed by women. В 2005 году финансовая поддержка была оказана 12 проектам в области развития фермерских хозяйств, половина из которых была выдвинута женщинами. 14 процентов всех получивших финансовую поддержку инвестиционных проектов в области сельского хозяйства были выдвинуты женщинами.
The Department of Agriculture has evolved 'Macro Management of Agriculture' by integrating 27 schemes under which the Central Government compliments and supplements the efforts of states in agricultural development to yield quick results and benefits percolate down to the poorest farmers. Департамент сельского хозяйства, объединив 27 планов, разработал план "макроуправления сельским хозяйством", в рамках которого центральное правительство дополняет и поддерживает усилия штатов в деле сельскохозяйственного развития, с тем чтобы получить быстрые результаты и выгоды, в том числе в интересах наибеднейших крестьян.
Tourism was highlighted as a growth sector that provided opportunities for direct revenue transactions with rural communities, thus contributing to the revitalization of agriculture and rural development, strengthening food security in small island developing States and promoting the well-being of rural communities. Туризм выделялся как сектор роста, который обеспечивает возможности для проведения прямых доходных сделок с сельскими общинами и тем самым способствует оживлению развития сельского хозяйства и сельских районов, укреплению продовольственной безопасности в малых островных развивающихся государствах и содействует благосостоянию сельских общин.
The Task Force also pointed out that the current food crisis should be looked upon as an important chance for promoting agricultural and rural development in many low income food-deficit countries, led by the quick establishment of an enabling policy environment and a set of supportive measures. Целевая группа указала также на то, что нынешний продовольственный кризис следует рассматривать как серьезную возможность для содействия развитию сельского хозяйства и сельских районов во многих странах с низким уровнем дохода, испытывающих нехватку продовольствия, на основе незамедлительного создания благоприятных политических условий и разработки комплекса мер поддержки.
Also, addressing agricultural development in poor countries is an opportunity for alleviating poverty, as many of the poorest are still dependent on agriculture for income and jobs; Также стимулирование развития сельского хозяйства в бедных странах открывает возможности для сокращения масштабов нищеты, поскольку сельское хозяйство по-прежнему является важным источником поступлений и занятости во многих из самых бедных стран;
An independent external evaluation of FAO made specific reference to communication for development as a technical area which had continued to provide innovative concepts, methodologies and technical assistance for strengthening rural and agricultural communication networks. По итогам независимой внешней оценки деятельности ФАО было особо отмечено, что усилия по налаживанию коммуникации в целях развития по-прежнему позволяли разрабатывать новаторские концепции и методы и оказывать техническую помощь в целях укрепления сетей коммуникации в сельских районах и по вопросам сельского хозяйства.
In the case of commodity dependent countries it was considered important to develop financial services for commodity producers and direct ODA towards the commodity sector, in particular agricultural development. В случае стран, зависящих от сырьевых товаров, было признано важным развивать финансовые услуги для производителей сырьевых товаров и направлять ОПР в сырьевой сектор, в частности на развитие сельского хозяйства.
It is obvious that those drawbacks in the agricultural sector, along with the adverse effects of climate change and the surge in energy prices, have compounded the difficulties of developing countries, especially African countries, in surmounting their growing development challenges. Совершенно очевидно, что эти недостатки в области сельского хозяйства наряду с отрицательным воздействием изменения климата и взлетом цен на горючее усугубили трудности развивающихся стран, особенно африканских стран, в преодолении их нарастающих проблем развития.
The Ministry of Agriculture recently decided to create units for rural land redevelopment in order to follow up and coordinate rural development and land resources management. Министерство сельского хозяйства приняло решение о создании структур для осуществления последующей деятельности и координации усилий, направленных на развитие сельских районов и рациональное использование земельных ресурсов
Historically, subsistence farmers have had access only to marginal lands, and generations of informal land ownership have resulted in land titling difficulties, undermining the ability of subsistence farmers to access loans for small farm development. Исторически сложилось так, что фермеры, занимающиеся ведением натурального хозяйства, имеют доступ только к брошенным землям, поэтому неформальное владение землей на протяжении многих поколений осложняет оформление прав собственности на земельные участки, а это лишает этих фермеров доступа к заемным средствам для развития малых сельскохозяйственных предприятий.
For example, in Africa, the Alliance for a Green Revolution in Africa was launched to train agricultural scientists and improve crop varieties, leading to the development and commercialization of several improved crop varieties. Например, Альянс за «зеленую революцию» в Африке начал свою деятельность с подготовки кадров ученых в области сельского хозяйства и мер по улучшению сортов сельскохозяйственных культур, что позволило вывести ряд новых разновидностей растений повышенной урожайности и обеспечить их коммерческую реализацию.
The small island developing States have received substantial assistance from their respective regional intergovernmental and technical organizations and from relevant agencies of the United Nations system, in support of their effort to promote agricultural development and rural prosperity while protecting their land resources. Малые островные развивающиеся государства получают значительный объем помощи по линии своих соответствующих региональных межправительственных и технических организаций, а также от соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций в поддержку их усилий, направленных на развитие сельского хозяйства и процветание сельских районов при одновременном обеспечении защиты своих земельных ресурсов.
There is a need for greater understanding of the linkages and complementarities between relevant policy areas at various stages of rural and agricultural development and greater coherence between United Nations programmes supporting short- and long-term objectives. Необходимо более глубоко осознать взаимосвязи и взаимодополняемость между соответствующими областями политики на различных этапах развития сельских районов и сельского хозяйства и обеспечить большую согласованность между программами Организации Объединенных Наций в поддержку краткосрочных и долгосрочных целей.
Advancing the implementation of the agricultural development agenda requires renewed commitment and a new vision for global cooperation to implement policies that simultaneously aim at increasing agricultural productivity, creating fair trade regimes, conserving natural resources and promoting investment in agricultural-related infrastructure. Прогресс в деле реализации повестки дня по развитию сельского хозяйства обусловливает необходимость укрепления приверженности и нового видения глобального сотрудничества в осуществлении политики, призванной одновременно обеспечить повышение производительности сельского хозяйства, установление справедливых режимов торговли, сбережение природных ресурсов и поощрение инвестиций в сельскохозяйственную инфраструктуру.
Sizeable and long-term capital investments are required for the development of natural, physical, social and scientific assets, for the education and training of farmers and for the better functioning of agricultural value chains. Масштабные и долгосрочные инвестиция необходимы для развития природных, физических, социальных и научных ресурсов, обучения и подготовки фермеров и обеспечения более эффективного функционирования производственно-сбытовых цепочек сельского хозяйства.
The interdependent relationship of land, agriculture, rural development, drought and desertification in small island developing States, given their size, limited land and narrow natural resource bases and the fragility of their terrestrial and coastal ecosystems, is very important. Чрезвычайно важное значение имеет взаимозависимость проблем, касающихся землепользования, сельского хозяйства, развития сельских районов, засухи и опустынивания в малых островных развивающихся государствах, с учетом их размера, ограниченной территории и узкой базы природных ресурсов, а также хрупкости их сухопутных и прибрежных экосистем.
In national level documents and meetings on the comprehensive assistance programme, forest-related programmes have often not been included as priorities, with the result that forest-related official development assistance has not increased proportionately to the challenges of sustainable forest management. В документах и на совещаниях национального уровня по программе всеобъемлющей помощи касающиеся леса программы часто не являлись приоритетными и поэтому официальная помощь в целях развития по отношению к лесам не увеличивалась пропорционально требованиям неистощительного ведения лесного хозяйства.
Contamination by mines is seriously affecting the economic development of Casamance and, in particular, the sectors of agriculture, fisheries, transport of goods and tourism; it is also affecting trade between Senegal and Guinea-Bissau. Минное загрязнение значительно затрагивает экономическое развитие Касаманса, и в частности секторы сельского хозяйства, рыболовства, грузовых перевозок и туризма; оно также затрагивает торговлю между Сенегалом и Гвинеей-Бисау.
The FAO Conference also recognized the important role of small-scale livestock keepers, particularly in developing countries, as custodians of most of the world's animal genetic resources for food and agriculture in the use, development and conservation of livestock resources. Конференция ФАО «признала также важную роль мелких животноводов, особенно в развивающихся странах, в качестве хранителей большей части мировых животных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства в деле использования, развития и охраны животноводческих ресурсов».
20,000 households, around 2 per cent of which are Quechua households; benefiting of a pilot initiative for rural development with cultural identity in Lambayeque region 20000 домашних хозяйств; примерно 2 процента - это домашние хозяйства кечуа, на которых рассчитана экспериментальная инициатива развития сельских районов с учетом культурных особенностей в регионе Ламбаеке
The meeting also stressed that expansion of markets, particularly for agricultural products, is an essential and key requirement for achieving sustainable agriculture and rural development and sustainable growth in the region. На этом совещании также подчеркивалось, что расширение рынков, прежде всего для сельскохозяйственной продукции, является важнейшим и ключевым условием для достижения и обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов и устойчивого роста в регионе.