Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
Additionally, any agricultural development strategy should be closely linked with national measures for adaptation to climate change, including among other strategies, ensuring that investments to improve productivity support adaptation to climate change. Кроме того, любая стратегия развития сельского хозяйства должна быть тесно увязана с принимаемыми странами мерами по адаптации к изменению климата, в том числе мерами, призванными обеспечить, чтобы инвестиции в повышение производительности содействовали адаптации к климатическим изменениям.
Drought is a major cause of food insecurity, but the political climate, national and regional agricultural and rural development policies and practices, the state of watershed management and health and nutrition, among other issues, influence whether drought triggers a crisis. Засуха является одной из важнейших причин отсутствия продовольственной безопасности, однако возникновение последующего кризиса будет зависеть, в частности, от политической обстановки, состояния национального и регионального сельского хозяйства и политики и практики развития сельских районов, состояния управления водосборными бассейнами, а также вопросов здравоохранения и питания.
Accelerating the development of African agriculture is critical to the sustained growth of its economies and improving the lives of millions of poor people, particularly women, who depend directly upon agriculture for their livelihoods and food security. Ускоренное развитие сельского хозяйства в африканских странах имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения устойчивого роста экономики этих стран и повышения уровня жизни миллионов бедняков, особенно женщин, которые обеспечивают себя средствами к существованию и продуктами питания именно за счет сельского хозяйства.
Meanwhile, 80 countries, with a total population of more than 600 million in 2000, spent a combined total of six per cent of the worldwide investment in agricultural research and development. Между тем, на 80 стран с общей численностью населения, превышавшей в 2000 году 600 миллионов человек, приходилось в общей сложности 6 процентов от объема мировых инвестиций в научные исследования и разработки в области сельского хозяйства.
The study, published in May 2008, analysed the impact of remittances sent by Filipino women migrants working in Italy on recipient households in the Philippines, in particular their impact on rural development and food security. В рамках этого исследования, опубликованного в мае 2008 года, было проанализировано воздействие денежных переводов, направляемых филиппинскими женщинами-мигрантами, работающими в Италии, на получающие их домашние хозяйства на Филиппинах, в частности их влияние на развитие сельских районов и продовольственную безопасность.
While agricultural development will continue to be an indispensable ingredient in least developed countries efforts to move out of poverty, this important transition necessitates a shift in emphasis from improving agriculture and exports to advancing domestic productive capacities for sustained growth and poverty reduction. Хотя развитие сельского хозяйства по-прежнему будет важнейшим элементом усилий наименее развитых стран в борьбе с нищетой, для осуществления этого важного перехода необходимо переключить внимание с улучшения состояния сельского хозяйства и экспорта на содействие развитию национального производственного потенциала для обеспечения устойчивого роста и уменьшения масштабов нищеты.
The Fund for Protection of Employment Opportunities, affiliated to the Ministry of Labour and Social Affairs, has also allocated a huge budget for development of entrepreneurial skillsfor men, women, especially women heads of households. Фонд гарантирования возможностей занятости, действующий при Министерстве труда и социальных вопросов, также выделяет значительные средства на развитие предпринимательских навыков мужчин и женщин, в частности женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
Privatization rates in many EECCA and SEE countries have reached 90-95% of the housing stock, hindering the diversity of housing solutions and opportunities and taking place outside of any urban development or housing strategy. Уровни приватизации во многих странах ВЕКЦА и ЮВЕ достигли 90-95% жилого фонда, что резко снизило разнообразие решений и возможностей в области использования жилого фонда и не соответствовало никаким стратегиям городского развития и ведения жилищного хозяйства.
Actions being taken for the development of a certification of products from sustainable forestry constitute a major challenge (see eco-labelling of products under art. 5, para. 3). Существенную трудность представляют меры, принимаемые для разработки системы сертификации продуктов устойчивого лесного хозяйства (см. раздел, посвященный экомаркировке продуктов, пункт З статьи 5).
The use of integrated space technology applications for monitoring the impact of climate change on agricultural development and food security was a subject of a regional workshop organized by the Office for Outer Space Affairs, the Government of Kenya and ESA and held in Nairobi in December 2008. Управление по вопросам космического пространства, правительство Кении и ЕКА организовали и провели в Найроби в декабре 2008 года региональный практикум по комплексному применению космических технологий для мониторинга влияния изменения климата на развитие сельского хозяйства и продовольственную безопасность.
Underscores the importance of increased investments in infrastructure as a means of promoting agricultural development and enhancing commodity diversification and trade, and urges the international community to assist commodity-dependent developing countries; особо указывает на важность увеличения инвестиций в инфраструктуру как одного из средств содействия развитию сельского хозяйства, повышения степени диверсифицированности сырьевого сектора и расширения торговли сырьевыми товарами и настоятельно призывает международное сообщество помогать развивающимся странам, зависящим от сырьевых товаров;
Such antagonism could clearly be perceived in the preference shown by some donor countries for persistently addressing it through established bilateral cooperation programmes on rural development and agriculture rather than through multilateral environmental agreements. Такой антагонизм был вполне очевиден в явном предпочтении, которое некоторые страны-доноры отдавали рассмотрению этой проблемы в рамках существующих программ двустороннего сотрудничества в области сельского развития и сельского хозяйства, а не в рамках многосторонних природоохранных соглашений.
The commitment made by the World Bank, through the Africa Action Plan, to develop the African private sector, create jobs, enhance exports, expand infrastructure, raise agricultural productivity and strengthen human development is highly encouraging. Взятое Всемирным банком на основе Плана действий в интересах Африки обязательство по развитию частного сектора Африки обязательство, созданию рабочих мест, улучшению экспорта, расширению инфраструктуры, повышению производительности сельского хозяйства и укреплению человеческого развития очень обнадеживает.
The lines of action decided upon are manifold, but two of them seem to be the most dynamic and the most conducive to restoring economic and social progress in Africa - namely, the promotion of agriculture and the development of infrastructure. Определены многочисленные направления деятельности, но два из них представляются самыми динамичными и способствующими восстановлению экономического и социального прогресса в Африке, а именно: содействие развитию сельского хозяйства и развитие инфраструктуры.
Currently, more than 3,000 volunteers have been dispatched to some 40 countries, and we will continue to send more volunteers, focusing on sharing our areas of strength in information technology, medicine and agricultural technologies as well as our experience in governance development. В настоящее время свыше 3000 добровольцев работают в приблизительно 40 странах, и мы продолжаем направлять новых добровольцев для того, чтобы поделиться нашими достижениями и преимуществами в области информационных технологий, медицины и сельского хозяйства, а также нашим опытом по развитию системы управления.
The structural causes of food insecurity, including poor investment in sustainable agricultural development, insufficient levels of production due to extreme weather conditions, rising production costs and population growth, must be addressed. Необходимо заняться структурными причинами отсутствия продовольственной безопасности, включая низкий объем инвестиций в устойчивое развитие сельского хозяйства и недостаточный объем производства из-за крайне неблагоприятных погодных условий, роста издержек производства и увеличения численности населения.
Thailand, a country dependent on agriculture, was in the process of drafting a new strategic plan on food and agriculture that would cover such key priorities as technology transfer, fair and equitable trade and agricultural infrastructure development. Таиланд, экономика которого зависит от сельского хозяйства, в настоящее время готовит новый стратегический план в отношении продовольствия и сельского хозяйства, в котором предусматривается решение таких ключевых приоритетных задач, как обеспечение передачи технологий, справедливости и равноправия в торговле и развития сельскохозяйственной инфраструктуры.
The goal of his country's National Adaptation Plan of Action was to find ways to address climate change, within the context of national economic development priorities, particularly in the areas of agriculture, water resources and public health, and taking into account rapid population growth. Цель Национального плана действий по адаптации к изменению климата заключается в том, чтобы найти пути решения проблемы изменения климата с учетом приоритетов национального экономического развития, особенно в области сельского хозяйства, водных ресурсов и общественного здравоохранения, а также принимая во внимание быстрый прирост населения.
The Commission had made important progress in sustainable agricultural development and Ukraine attached importance to its future work in transport, chemicals, mining, waste management and sustainable consumption and production. Комиссия по устойчивому развитию добилась важного прогресса в обеспечении устойчивого развития сельского хозяйства, и Украина придает большое значение ее будущей работе в сфере транспорта, химической промышленности, горнодобывающей промышленности, утилизации отходов и устойчивого потребления и производства.
At the same time, policies and strategies on agricultural and rural development, poverty reduction and economic growth must give explicit attention to gender equality and the contributions, priorities and needs of rural women. В то же время в рамках политики и стратегий, направленных на развитие сельского хозяйства и сельских районов, сокращение масштабов нищеты и экономический рост, должны четко учитываться вопросы гендерного равенства, а также вклад, приоритеты и потребности сельских женщин.
Tourism was highlighted as a growth sector that provided rural communities in small island developing States with opportunities for direct revenue transactions, thus contributing to revitalizing agriculture and rural development, strengthening food security and promoting the well-being of rural communities. Туризм был назван перспективным сектором, который открывает перед сельским населением малых островных развивающихся государств возможности для прямого получения дохода, способствует оживлению сельского хозяйства и развитию сельских районов, укрепляет продовольственную безопасность и повышает благосостояние сельских жителей.
The need for new and additional funds as well as up-front financing for the forest sector was highlighted, such as through overseas development assistance (ODA), new donor programmes, revolving funds and market-based approaches. Была подчеркнута необходимость в предоставлении новых и дополнительных средств, а также в упреждающем финансировании для сектора лесного хозяйства, например на основе использования официальной помощи в целях развития (ОПР), новых донорских программ, фондов оборотных средств и рыночных подходов.
Emphasis is placed on efforts directed towards in situ conservation of local varieties in Andean and Caribbean countries, and the development of urban farming initiatives, especially in Central America and the Caribbean. Обращают на себя внимание усилия, направленные на охрану местных дикорастущих видов в андских странах и странах Карибского бассейна, и расширение инициатив по развитию сельского хозяйства в городских районах, особенно в Центральной Америке и Карибском бассейне.
FAO is determined to do all it can to achieve the objectives of the Convention within the limits of its resources, and will continue to develop its regular activities, giving highest priority to support for food security within a framework of sustainable agricultural and rural development. ФАО полна решимости делать все возможное для достижения целей Конвенции в пределах имеющихся у нее ресурсов и будет продолжать развивать регулярно осуществляемую ею деятельность, отдавая приоритет прежде всего поддержке мер по обеспечению продовольственной безопасности в рамках процесса устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов.
Nearly half of the proposals, including those from Australia, Brazil, the European Union, Switzerland and the United States, supported the development and implementation of national measures, policies, actions or goals that would contribute to the achievement of the global objectives on forests. Почти в половине предложений, в том числе от Австралии, Бразилии, Европейского союза, Швейцарии и Соединенных Штатов, поддерживается идея о разработке и осуществлении национальных мер, политики, мероприятий и целевых показателей, которые способствовали бы достижению глобальных целей в сфере лесного хозяйства.