It also requires radical changes in existing policies, changes that would result in a strengthening of currently fragmented systems of innovation, a redesign of the education system and investment in agricultural development throughout the supply chain and in sustainable resource management through innovative partnerships with farmers. |
Она также потребует радикального изменения в существующей политике - изменения, которое привело бы к укреплению раздробленных в настоящее время инновационных систем, модернизации системы образования и инвестициям в развитие сельского хозяйства по всей производственно-сбытовой цепи и рациональному использованию природных ресурсов с помощью инновационных методов партнерства с фермерами. |
A renewed initiative of resource mobilization is essential to attract the attention of donors to the current status of agricultural statistics and to the benefits of better-quality statistical information for designing and monitoring policies in support of agricultural and rural development. |
Новая инициатива в отношении мобилизации ресурсов имеет чрезвычайно важное значение для привлечения внимание доноров к нынешнему состоянию статистики сельского хозяйства и преимуществам повышения качества статистической информации для разработки и мониторинга политики в поддержку развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Furthermore, artisanal and small-scale mining needs to be included in the development strategies of small island developing States, while making clear distinctions between artisanal and small-scale mining that concern subsistence activities and those that entail small commercial undertakings. |
Кроме того, в стратегии малых островных развивающихся государств в области развития необходимо включить кустарную и артельную добычу и разработку полезных ископаемых, делая при этом четкое различие между такой деятельностью, которая является способом ведения натурального хозяйства, и добычей полезных ископаемых малыми коммерческими предприятиями. |
To promote accessibility to essential social services by strengthening social policies in the areas of education, health, energy and housing, as well as supporting development of the road, cultural and sports infrastructures; |
Стимулирование доступности базовых социальных услуг за счет укрепления социальной политики в области образования, здравоохранения, энергетики и жилищного хозяйства и содействие развитию дорожной, культурной и спортивной инфраструктуры; |
Agricultural development policies - focusing on access to land, extension services, improved inputs, credits and rural infrastructure for farm smallholders - should be given high priority, especially in countries still facing low agricultural productivity. |
политике в области сельскохозяйственного развития - предусматривающей расширение доступа к земле, распространение сельскохозяйственных знаний и информации, повышение качества вводимых ресурсов, обеспечение мелких фермеров кредитами и сельской инфраструктурой - должно уделяться приоритетное внимание, особенно в странах, где продуктивность сельского хозяйства по-прежнему находится на низком уровне; |
Also noteworthy were many initiatives in agricultural development and food security, notably the Latin America and the Caribbean without Hunger Initiative of FAO and the reform of its Committee on World Food Security. |
Следует также отметить различные инициативы по развитию сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности, а именно инициативу ФАО "Ликвидация голода в Латинской Америке и Карибском бассейне к 2025 году" и реформу Комитета по всемирной продовольственной безопасности. |
The General Assembly should take steps at the current session to establish a new global governance of agricultural development, food security and nutrition, in conjunction with the work of the Committee on Food Security and the G-20. |
Генеральной Ассамблее на текущей сессии следует во взаимодействии с Комитетом по продовольственной безопасности и Группой 20 принять меры к созданию нового глобального механизма по вопросам развития сельского хозяйства, продовольственной безопасности и питания. |
(c) Rural women are productive agents and active actors in rural development, agriculture, local and national economies, and contributors to food security and social well-being; and |
с) сельские женщины являются производителями и активными участниками процесса развития сельских районов, сельского хозяйства, местной и национальной экономики, а также вносят вклад в продовольственную безопасность и социальное благосостояние; и |
It is being implemented by ABC in collaboration with 20 Brazilian agencies with renowned competency in the fields of agriculture, the environment, fisheries and aquaculture, food safety, rural development, food safety policy and gender policy. |
Программа осуществляется БАС в сотрудничестве с 20 бразильскими агентствами, известными своими достижениями в области сельского хозяйства, охраны окружающей среды, рыболовства и аквакультуры, продовольственной безопасности, развития сельских районов, политики по вопросам продовольственной безопасности и гендерной политики. |
The Government of Afghanistan, with India's support, held the Second Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan in New Delhi on 18 and 19 November 2006 to stimulate regional cooperation on trade facilitation and transport; investment trade; electricity trade and energy development; and agriculture. |
При поддержке Индии правительство Афганистана провело в Дели 18 и 19 ноября 2006 года вторую Региональную конференцию по вопросам экономического сотрудничества с Афганистаном для стимулирования регионального сотрудничества по вопросам содействия развитию торговли и транспорта; торговли инвестиционными активами; торговли электроэнергией и развития энергетического сектора и сельского хозяйства. |
Calls for fostering cooperation among the OIC Member States in the area of peaceful uses of nuclear energy for economic development, taking into consideration their needs in the fields of health, sciences, agriculture, energy, research and industry consistent with their respective international obligations. |
призывает укреплять сотрудничество между государствами - членами ОИК в области использования ядерной энергии в мирных целях в интересах экономического развития с учетом их потребностей в сферах здравоохранения, науки, сельского хозяйства, энергетики, исследований и промышленности, предусмотренное соответствующими международными обязательствами; |
Yemen set up a general department for the development of rural women within the Ministry of Agriculture and established rural women's departments at the governorate level, which were responsible for running projects targeted at rural women. |
В министерстве сельского хозяйства Йемена создан генеральный департамент по вопросам улучшения положения сельских женщин, при этом на уровне провинций были учреждены департаменты по делам сельских женщин, которые отвечают за осуществление проектов, рассчитанных на эту категорию женщин. |
(e) Encourage intersectoral collaboration, particularly at the highest levels of government, i.e. the ministries of finance, education, agriculture, economic development and the environment, and maintain and strengthen existing intercountry, multi-institutional, and multisectoral malaria networks; |
ё) поощрять межсекторальное сотрудничество, в частности на самых высоких уровнях правительства, т.е. среди министерств финансов, просвещения, сельского хозяйства, экономического развития и охраны окружающей среды, а также поддерживать и укреплять существующие межстрановые, межведомственные и межсекторальные сети по борьбе с малярией; |
The activities will also result in an increase in the number of African countries adopting and implementing national sustainable development plans and strategies and other national plans and strategies that address the problems of food insecurity and low agricultural productivity on the continent. |
Кроме того, благодаря этим мероприятиям увеличится число африканских стран, принявших и осуществляющих национальные планы и стратегии в области устойчивого развития и другие национальные планы и стратегии, направленные на решение проблем неблагополучного положения с продовольствием и низкой производительности сельского хозяйства на континенте. |
The UNECE Geneva Protocol on Agricultural Quality Standards and the Council Decision on the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables are the two legal documents underlying the work on the development of internationally agreed commercial quality standards for agriculture and their application. |
Женевский протокол ЕЭК ООН по сельскохозяйственным стандартам качества и решение Совета по Схеме ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи являются двумя правовыми документами, лежащими в основе деятельности по разработке международно согласованных стандартов торгового качества для сельского хозяйства и их применению. |
(b) Technical expertise in development, disaster risk management, agriculture, water resources, land degradation and other fields; |
Ь) предоставление технических экспертных консультаций по вопросам развития, уменьшения опасности бедствий, сельского хозяйства, водных ресурсов, деградации земельных ресурсов и т.д.; |
In the Action Plan for Fighting Poverty through Agriculture, a special chapter is devoted to the role of women in agricultural development and the importance of safeguarding women's rights, particularly the right to own land. |
В Плане действий по борьбе с бедностью посредством развития сельского хозяйства специальный раздел посвящен роли женщин в развитии сельского хозяйства и важности мер по обеспечению прав женщин, особенно права на землевладение. |
Invites donor Governments and international financial institutions to support developing countries' efforts to overcome barriers and constraints identified during the review year in the thematic cluster of issues of agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa; |
предлагает правительствам стран-доноров и международным финансовым учреждениям поддерживать усилия развивающихся стран по преодолению выявленных в год проведения обзора препятствий и трудностей в рамках тематического блока вопросов, касающихся сельского хозяйства, развития сельских районов, земельных ресурсов, засухи, опустынивания и Африки; |
Stresses the need for increased funding for agriculture to invigorate the agricultural sector, particularly in developing countries, so as to safeguard food security, farmers' livelihoods and rural development; |
подчеркивает необходимость выделения большего объема средств на финансирование сельского хозяйства для стимулирования сельскохозяйственного сектора, особенно в развивающихся странах, в целях гарантированного обеспечения продовольственной безопасности, источников средств к существованию для фермеров и развития сельских районов; |
"31. Also recognizes the need to give priority to investing in and further promoting agricultural development, small and medium-sized enterprises and entrepreneurship as means to promote full productive employment and decent work for all;"32. |
признает также необходимость уделения приоритетного внимания инвестированию и дальнейшему стимулированию развития сельского хозяйства, а также малых и средних предприятий и предпринимательства в качестве средства содействия обеспечению полной производительной занятости и достойной работы для всех; |
In the processes of implementation, some countries are pursuing specific projects in the framework of the NAP while others include them in the framework of projects in the field of agricultural, stock-raising and/or forestry development. |
В процессе осуществления ряд стран разработали в рамках НПД конкретные проекты, а другие страны включили НПД в проекты по развитию сельского хозяйства, животноводства и/или лесного хозяйства. |
Also, often at the domestic level in Governments in many countries, there is a separation of functions between the agricultural ministry, which focuses on domestic agriculture development, and the trade ministry, which deals with trade in agriculture issues. |
Кроме того, во многих странах нередко на внутригосударственном уровне имеет место разделение функций между министерством сельского хозяйства, которое уделяет основное внимание развитию отечественного сельского хозяйства, и министерством торговли, которое занимается вопросами торговли сельскохозяйственной продукции. |
Promote the empowerment of women, including in the socio-economic domain, and support women's full participation in decision-making on agriculture, rural development and resource management. |
содействие расширению возможностей женщин, в том числе в социально-экономической сфере, и всемерному участию женщин в принятии решений, касающихся сельского хозяйства, развития сельских районов и распоряжения ресурсами; |
Given the success of resource-conserving management practices, such as integrated pest and nutrient management, conservation tillage and agroforestry, the need for integrating ecosystem-based principles and technologies in agricultural development policies can hardly be overemphasized |
С учетом успешного применения таких ресурсосберегающих методов хозяйствования, как комплексные меры по борьбе с сельхозвредителями и регулированию содержания питательных веществ, противоэрозионная вспашка почвы и агролесоводство, вряд ли можно переоценить значение интеграции экосистемных принципов и технологий в политику, направленную на развитие сельского хозяйства. |
(a) These data provide input into several indicators needed to monitor development policies, track food security, input to poverty calculations and measures to evaluate agriculture's impact on the environment and global warming; |
а) такие данные позволяют вывести несколько показателей, требующихся для мониторинга политики в области развития и положения в части продовольственной безопасности, рассчитать статистику бедности и определить критерии оценки воздействия сельского хозяйства на окружающую среду и глобальное потепление; |