The present section looks at issues beyond the national domain that have a profound influence on national efforts and emphasizes the case for enhanced international cooperation in addressing macroeconomic and trade-related issues of relevance for rural and agricultural development. |
В настоящем разделе анализируются находящиеся вне национальной сферы деятельности вопросы, которые оказывают глубокое влияние на национальные усилия, и особо обосновываются доводы в пользу расширения международного сотрудничества в деле решения макроэкономических и связанных с торговлей проблем, имеющих отношение к развитию сельских районов и сельского хозяйства. |
First, agricultural and rural development, economic diversification and environmental protection are the basic elements of NEPAD for which African efforts need to be backed by international cooperation. |
Во-первых, развитие сельского хозяйства и сельских районов, экономическая диверсификация и защита окружающей среды - это основные области НЕПАД, где усилия африканских стран должны подкрепляться сотрудничеством международного сообщества. |
To this effect, the country's sustainable development and poverty-reduction programme has been built on agriculture-led industrialization and food security, against the backdrop of justice system and civil service reform, good governance, decentralization and empowerment, as well as capacity-building. |
С этой целью программа страны по устойчивому развитию и уменьшению нищеты была построена на индустриализации на базе сельского хозяйства и продовольственной безопасности параллельно с реформой системы правосудия и государственной службы, благого управления, децентрализацией и предоставлением полномочий, а также созданием потенциала. |
More than one fifth of all registered partnerships are working in the areas of agriculture, biodiversity, climate change, energy, human settlements, rural development and water. |
Свыше одной пятой всех зарегистрированных партнерств занимаются вопросами сельского хозяйства, биоразнообразия, изменения климата, энергетики, населенных пунктов, развития сельских районов и водоснабжения. |
The programme proposes a twin-track approach to achieving food security by combining policy reforms and investment in sustainable agriculture and rural development with measures to ensure immediate access to food by the most needy. |
В этой программе предлагается двуединый подход к достижению продовольственной безопасности посредством сочетания реформ в области политики и инвестиций в устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов с мерами по обеспечению немедленного доступа к продовольствию для наиболее остро нуждающихся. |
Currently, FAO is one of the largest specialized agencies of the United Nations system, and the lead agency for agriculture, forests, fisheries and rural development. |
В настоящее время ФАО является одним из крупнейших специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, которое играет лидирующую роль в области сельского хозяйства, лесоводства, рыболовства и развития сельских районов. |
Although financial support through bilateral and multilateral development assistance and financing mechanisms is important, the fact remains that total allocations for the forest sector have declined in recent years. |
При всей важности финансовой поддержки на основе двусторонней и многосторонней помощи в целях развития и функционирования финансовых механизмов общий объем ассигнований на нужды лесного хозяйства в последние годы сократился. |
To provide or make available internationally comparable and reliable statistics on sustainable agricultural, forestry and fishing activities as well as on rural development that provides national and international policy makers with adequate information. |
Предоставление или разработка набора международно сопоставимых и надежных статистических данных об устойчивом развитии сельского, лесного хозяйства и рыболовства и развитии сельских районов для обеспечения национальных и международных директивных органов адекватной информацией. |
11:30 Invited paper 10: Issues in setting up a statistical system for sustainable agriculture and rural development in Sweden |
Специальный документ 9: Вопросы создания статистической системы для описания устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в Швеции |
The fourth preambular paragraph reaffirms the Rio Declaration and Agenda 21, Chapter 18 of which espouses the application of integrated approaches to the development, management and use of water resources. |
В четвертом пункте преамбулы подтверждается Рио-де-Жанейрская декларация и Повестка дня на XXI век, в главе 18 которой провозглашается применение комплексных подходов к освоению водных ресурсов, ведению водного хозяйства и водопользованию. |
We call on governments, the international organizations and financial institutions to utilize their resources effectively, to improve their performance and strengthen cooperation and to undertake joint efforts to combat hunger, and reinforce the key role of sustainable agriculture and rural development in food security. |
Мы призываем правительства, международные организации и финансовые учреждения эффективно использовать свои ресурсы, совершенствовать свою деятельность, укреплять сотрудничество и предпринять совместные усилия для борьбы с голодом, а также усилить ведущую роль устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в деле обеспечения продовольственной безопасности. |
The sustainable agriculture and rural development initiative has also been working with the Tebtebba Foundation, an indigenous peoples' international centre for policy research and education, on a less frequent basis. |
Инициатива устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов также взаимодействует, но на менее частой основе с Фондом Тебтебба - международным центром коренных народов по вопросам политических исследований и образования. |
Commitment VI - Public and private investments in human resources, sustainable systems for food production, agriculture, fisheries and forestry systems and in rural development. |
Обязательство VI - Государственные и частные инвестиции в людские ресурсы, устойчивые системы производства продовольствия, сельского хозяйства, рыболовства и лесного хозяйства и развитие сельских районов. |
In this respect, it is considered also relevant that, in the context of the said development, the Sámi began to establish new farms in order to protect their own position. |
В этом отношении был также сочтен актуальным тот факт, что в контексте указанных изменений саами начали создавать новые фермерские хозяйства для защиты своего положения. |
The share of agriculture in official development assistance has been decreasing steadily, while agriculture remains the major user of land and water resources and of the biodiversity utilized by humans, and must meet the increasing demand for food and other products. |
Доля ассигнований на цели сельского хозяйства в рамках официальной помощи в целях развития неуклонно снижалась, хотя сельское хозяйство по-прежнему является главным пользователем земельных и водных ресурсов, а также используемого человеком биологического разнообразия и должно удовлетворять все возрастающие потребности в продовольствии и других видах продукции. |
Problems facing Surinamese agriculture are poor export performance, stagnated increase of cultivated land, inefficient use of land and water resources, low revenues and low labor production, and insufficient product and market development, which are rapidly eroding competitiveness. |
Для сельского хозяйства Суринама характерны следующие проблемы - плохо развитый экспорт, приостановка роста площадей возделываемых сельскохозяйственных угодий, неэффективное использование земельных и водных ресурсов, низкая доходность, невысокая производительность, а также недостаточное производство сельскохозяйственной продукции и неразвитость рынка, что приводит к быстрому снижению конкурентоспособности. |
They addressed women's limited access to improved labour, technologies, credit and marketing systems and the integration of women's concerns into the mainstream of agricultural development programmes. |
Они были посвящены рассмотрению проблемы ограниченных возможностей женщин в плане повышения квалификации, их ограниченного доступа к усовершенствованным технологиям, кредитам и системам сбыта и учета гендерных вопросов в основных программах развития сельского хозяйства. |
The research and publications of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean have regularly addressed the situation of rural women in the context of agricultural and rural development. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна в своих исследованиях и публикациях регулярно затрагивает вопросы положении сельских женщин в контексте развития сельского хозяйства и сельских районов. |
(a) Through capacity development of trade unions that deal directly with forestry issues on a daily basis. |
а) расширение возможностей профсоюзов, которые ежедневно напрямую занимаются вопросами лесного хозяйства. |
The lack of human resources, funds and technology hindered the capacity of developing States, including small island States, to achieve sustainable and integrated ocean management and marine resources development. |
Нехватка кадров, финансовых средств и технологии сдерживают способность развивающихся государств, включая малые островные государства, добиваться устойчивого и комплексного ведения морского хозяйства и освоения морских ресурсов. |
In that connection, it was necessary to promote agricultural and rural development and meet the needs of the rural population. |
Для решения этой задачи необходимо содействовать развитию сельского хозяйства и прилагать меры к удовлетворению потребностей сельского населения. |
The Council emphasized that efforts at national level should be supported by a conducive international environment and agreed on the need to enhance the allocation of resources, including ODA, to agricultural and rural development. |
Совет подчеркнул, что усилия на национальном уровне должны подкрепляться благоприятным международным климатом, и согласился с необходимостью выделения большего объема ресурсов, в том числе по линии ОПР, на развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
An example of what can be achieved through this kind of concerted action can be found in the Consultative Group for International Agricultural Research's success in fostering the development of improved seeds for use in developing countries. |
Примером того, чего можно достичь благодаря таким согласованным действиям, может служить успешная деятельность Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства по содействию выведению более качественных сортов семян для использования в развивающихся странах. |
Poverty-eradication policies should reduce the disparities between men and women in the allocation of resources, land reforms, the introduction of technology and the formulation of development policies. |
Стратегии в области сокращения масштабов нищеты должны обеспечивать уменьшение различий между мужчинами и женщинами по вопросам распределения ресурсов, проведения реформы сельского хозяйства, внедрения технологий и разработки стратегий в области развития. |
United States nuclear cooperation, including in research and development, has supported important advances in medicine, agriculture and water management in over 100 countries. |
Сотрудничество США в ядерной области, включая научные исследования и конструкторские разработки, способствовало реализации важных достижений в области медицины, сельского хозяйства и водоснабжения в более чем 100 странах. |