Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
Building the productive capacity of agriculture should continue to be a top priority of African countries given its direct linkage to food and nutrition security, employment creation, rural development and the empowerment of women. Наращивание производственного потенциала сельского хозяйства должно оставаться одной из наиболее приоритетных задач африканских стран, учитывая его прямую связь с продовольственной безопасностью и питанием, созданием рабочих мест, развитием сельских районов и расширением прав и возможностей женщин.
(b) Other relevant ministries and/or their subordinate agencies, such as the ministries of agriculture, planning and infrastructure development; Ь) другие соответствующие министерства и/или подчиняющиеся им учреждения, такие как министерства сельского хозяйства, планирования и инфраструктурного развития;
The bank's purpose is to contribute to economic development by providing financial assistance for economically, sound and technically feasible projects in the areas of agriculture, fisheries, industry, services, tourism and tourism related project. Целью банка является содействие экономическому развитию путем предоставления финансовой помощи для реализации экономически выгодных и технически осуществимых проектов в области сельского хозяйства, рыболовства, промышленности, в сфере услуг, туризма и в связанных с туризмом секторах.
She also urged it to continue its work in cluster development, from which African economies and populations could benefit directly, especially in the areas of agriculture and textiles. Она также настоятельно призывает Организацию продол-жить работу по развитию комплексных производств, призванных оказать благоприятное воздействие на экономику и население афри-канских стран, особенно в области сельского хозяйства и текстильной промышленности.
With regard to ODA efforts, more attention needs to be paid to agriculture and rural development, food and nutrition security, social protection and social services and environmental concerns. Что касается усилий в рамках ОПР, то больше внимания следует уделять развитию сельского хозяйства и сельских районов, продовольственной безопасности и адекватности питания, социальной защите и социальным службам, а также экологическим аспектам.
The Commission noted that a stronger focus on agricultural development, through a higher level of investment, for example, was required for enhanced resilience, especially cases in which the sector accounted for a high share of employment and where the poor were concentrated in rural areas. Комиссия отметила, что для повышения устойчивости необходимо уделять большее внимание развитию сельского хозяйства, например путем увеличения объема инвестиций в него, особенно в тех случаях, когда на этот сектор приходится большая доля трудящихся и когда малоимущее население сконцентрировано в сельских районах.
(a) Macroeconomic policy and inclusive development (including the Centre for the Alleviation of Poverty through Sustainable Agriculture (CAPSA)); а) макроэкономическая политика и открытое для всех развитие (включая Центр по уменьшению бедности на основе устойчивого сельского хозяйства (КАПСА));
Enhancing adaptive capacities for vulnerable communities through improved agricultural techniques and access to services related to agricultural development should stimulate innovation in the agriculture sector. Укрепление потенциала противодействия уязвимых общин на основе улучшения методов ведения сельского хозяйства и доступа к услугам, касающимся развития сельского хозяйства, должно стимулировать инновационную деятельность в секторе сельского хозяйства.
With the change of name and a revised statute, the Centre has renewed its mandate to assist member States in increasing production gains, improving rural livelihoods and alleviating poverty through sustainable agricultural mechanization and agribusiness development. После изменения названия и пересмотра устава Центр возобновил свой мандат, предусматривающий оказание помощи государствам-членам по вопросам повышения производительности и уровня жизни в сельских районах и уменьшения масштабов бедности на основе устойчивой механизации сельского хозяйства и развития агропредприятий.
The development of sustainable agricultural mechanization strategies has an important role to play in climate change adaptation and food security through reducing the impact on fragile natural resources and increasing farmers' resilience in food production. Разработка стратегий устойчивой механизации сельского хозяйства играет важную роль в деятельности по адаптации к изменению климата и обеспечению продовольственной безопасности в результате уменьшения воздействия на хрупкие природные ресурсы и повышения потенциала противодействия фермеров в процессе производства продовольствия.
Furthering technological cooperation would be instrumental not only for promoting access to green technologies at affordable costs but also to ensure food security through the development of sustainable agriculture practices and to enhance the effectiveness of monitoring and early warning systems to reduce disaster risks. Дальнейшее техническое сотрудничество содействовало бы не только расширению доступа к зеленым технологиям с небольшими затратами, но также и обеспечению продовольственной безопасности на основе развития устойчивых методов ведения сельского хозяйства и повышению эффективности систем мониторинга и раннего предупреждения для уменьшения опасности бедствий.
As women benefit from more regular income, they are more likely to achieve greater autonomy, self-reliance in the household and in their personal development, and decision-making power. Если женщины получают более регулярный доход, они с большей вероятностью могут добиваться более широкой автономии, самостоятельности в ведении домашнего хозяйства, в личном развитии и принятии решений.
The majority of Member States that reported implementation of alternative development strategies stated that more than one ministry was represented on the relevant central coordination body, including the agriculture, education, labour and economic sectors in most cases. Большинство государств-членов, сообщивших об осуществлении стратегии альтернативного развития, отметили, что в соответствующем центральном координационном органе представлены несколько министерств, включая главным образом министерства сельского хозяйства, образования, труда и экономики.
The Ministry of Agriculture and Livestock (MAG) has been fostering agrarian development using an approach combining sectoral domestic product growth with social and environmental aspects. Министерство сельского хозяйства и животноводства (МСХЖ) занимается содействием в развитии сельского хозяйства, применяя при этом подход, сочетающий увеличение производства отраслевой продукции с решением социальных вопросов и охраной окружающей среды.
To this end, the State undertakes to "promote sustainable agriculture as the strategic basis for overall rural development so as to guarantee the population a secure food supply". Так, в Конституции говорится, что государство "обеспечивает устойчивость сельского хозяйства как стратегической основы всестороннего развития сельских районов с целью гарантировать продовольственную безопасность населения".
Mr. Li carries poverty alleviation on his shoulders and has given great importance to the fiscal and financial measures in favour of agricultural development and small and medium-sized enterprises (SMEs), the two cornerstones for creating economic opportunities and reducing poverty. Г-н Ли ведет борьбу с нищетой и придает огромное значение принятию фискальных и финансовых мер в целях развития сельского хозяйства и малых и средних предприятий (МСП) - этих двух важнейших предпосылок создания экономических возможностей и уменьшения масштабов нищеты.
Additional work included guidelines on assessing public expenditure in the forests sector, an analysis of benefit-sharing opportunities resulting from forest management and support towards the development of networks of small and medium-sized forest enterprises. Дополнительная работа включала также выработку методических указаний по анализу государственных расходов на лесное хозяйство, анализ возможностей совместного извлечения выгод в рамках лесопользования и оказание поддержки в создании сети малых и средних предприятий лесного хозяйства.
They also initiated the development of a joint communications plan to improve communication in respect of sustainable forest management and have met regularly to enhance global collaboration in addressing issues of common interest. Они также приступили к разработке совместного плана коммуникации для усовершенствования обмена информацией о методах неистощительного ведения лесного хозяйства и проводят регулярные встречи в целях укрепления глобального сотрудничества в решении вопросов, представляющих общий интерес.
As the secretariat has already collected data from member States for a comprehensive benchmarking study on land management (Informal notice 7), the topic of the national reports will be on housing and urban development. Поскольку секретариат уже собрал данные от государств-членов для всестороннего исследования по вопросам установления критериев для землепользования (неофициальная записка 7), темой национальных докладов станет ситуация в сфере жилищного хозяйства и городской застройки.
Legislation and flexible tools are approved, which provide opportunities for the use of instruments that promote and stimulate public private partnerships for housing development Утверждены нормы законодательства и гибкие механизмы, создающие возможности для применения инструментов, поощряющих и стимулирующих государственно-частные партнерские связи в интересах развития жилищного хозяйства.
Following the decision of EXCOM, the secretariat sent the invitation letters to the Ministers and high level officials in charge of housing, land managements and/or urban development on 31 January 2013 through their respective Permanent Representatives in Geneva. В соответствии с решением Исполкома секретариат 31 января 2013 года направил приглашения министрам и другим высокопоставленным должностным лицам, занимающимся вопросами жилищного хозяйства, землепользования и/или городского развития, через соответствующие постоянные представительства в Женеве.
The discussions will aim to support Governments in developing and implementing policies in housing, urban development and land management, including aspects of real estate markets that relate to housing. Цель этих обсуждений будет заключаться в оказании поддержки правительствам в разработке и осуществлении политики в области жилищного хозяйства, городского развития и землепользования, включая аспекты рынков недвижимости, имеющие отношение к жилищному хозяйству.
The target groups for country profiles are: most importantly, decision-makers in the national and local authorities; international and non-governmental organizations; academia; and the private sector active in housing, urban development and land administration. В качестве целевых групп при проведении страновых обзоров выступают: прежде всего, национальные и местные органы, ответственные за принятие решений; международные и неправительственные организации; научные круги; и представители частного сектора, действующие в областях жилищного хозяйства, городского развития и землепользования.
The structure of the country profile will be decided, in consultation with national authorities, based on the main housing, urban development and land management challenges identified during the mission. Решение о структуре странового обзора принимается в консультации с национальными органами на уровне учета основных проблем в области жилищного хозяйства, городского развития и землепользования, выявленных в ходе ознакомительной поездки.
They need to do so in the context of a world economy that appears to be entering a new phase of globalization, one in which inclusive and sustainable development is imperative. При этом им приходится действовать в условиях, по-видимому, начавшегося нового этапа глобализации мирового хозяйства, на котором охватывающее всех устойчивое развитие становится императивом.