Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
It discusses the issues involved agricultural finance, the new approaches developed in recent years, and possible ways forward in bringing agricultural finance back to the centre of rural development and poverty alleviation strategies, with special attention to the potential role of local banks. В сентябре 2004 года был подготовлен доклад о финансировании торговли и развития в области сельского хозяйства с опорой на сырьевой сектор. вновь заняло центральное место в стратегиях развития сельских районов и борьбы с нищетой с уделением особого внимания потенциальной роли местных банков.
a) to increase agricultural productivity by promoting technical progress and by ensuring the rational development of agricultural production and the optimum utilisation of factors of production, in particular labour; а) повышение производительности сельского хозяйства путем поощрения технического прогресса и обеспечения рационального развития сельскохозяйственного производства и оптимального использования факторов производства, в частности труда;
11.10 The objective of the subprogramme is the adoption of socially integrated, inclusive, accessible, transparent, participatory and accountable urban governance and management, at the national and local levels, with a view to ensuring sustainable urban development. 11.10 Цель этой подпрограммы заключается в создании социально интегрированной, сплоченной, доступной, транспарентной, основанной на участии и ответственной системы городского управления и администрации на национальном и местном уровнях в целях обеспечения устойчивого развития городского хозяйства.
Currently, ECO and FAO, through its Regional Office for the Near East, are working to elaborate a regional strategy for food security and agricultural development in the ECO region. В настоящее время ОЭС и ФАО в рамках Регионального отделения на Ближнем Востоке занимаются совместной разработкой региональной стратегии обеспечения продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства в регионе ОЭС.
In this regard, the accumulated knowledge in the United Nations system and access to best practices in the developing world could stir South-South cooperation and exchange of experiences in the area of agriculture and rural development. В этой связи знания, накопленные в системе Организации Объединенных Наций, и доступ к наилучшим видам практики в развивающемся мире могли бы поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг и обмен опытом в области сельского хозяйства и развития сельских районов.
The programme should be explicitly linked to achieving the sustainable development of the forest and forest products sector as a whole, as laid down at Rio, Helsinki, Lisbon and elsewhere. Эта программа должна быть конкретно направлена на достижение целей устойчивого развития сектора лесного хозяйства и лесных товаров в целом, которые определены в решениях, принятых в Рио-де-Жанейро, Хельсинки, Лиссабоне и на других форумах.
Though one fifth of the world is still chronically undernourished, official development assistance to agriculture has fallen by over 50 per cent in the past decade; so too has government investment in agriculture in most of the developing world. Несмотря на то, что одна пятая населения земного шара по-прежнему страдает от хронического недоедания, объем официальной помощи на цели развития сельского хозяйства за последние десять лет уменьшился на 50 процентов; в большинстве развивающихся стран мира уменьшился также и объем правительственных инвестиций в сельское хозяйство.
(b) Natural forests being cleared for forest plantations, unsustainable agricultural systems, uncontrolled settlements, exploitation of mineral resources, and road and infrastructure development; Ь) естественные леса, расчищаемые для создания лесонасаждений, неустойчивых в экологическом отношении систем ведения сельского хозяйства, произвольно застраиваемых населенных пунктов, добычи полезных ископаемых и развития дорожной сети и инфраструктуры;
The title of addendum 3 to the report of the Secretary-General on sustainable agriculture and rural development should read "Linkages between agriculture, land and water" Название добавления З к докладу Генерального секретаря об устойчивом ведении сельского хозяйства и развитии сельских районов следует читать: «Факторы зависимости между сельским хозяйством, земельными и водными ресурсами».
Plans and programs implemented, especially for human resource development, in the areas of Education, Health and Food & Agriculture now give due stress to bring about improvement in the lots of vulnerable & rural women. В планах и программах, особенно планах и программах развития людских ресурсов, которые осуществляются в областях образования, здравоохранения, производства продовольствия и сельского хозяйства, теперь уделяется надлежащее внимание улучшению положения уязвимых женщин и женщин, проживающих в сельских районах.
FAO participated in the seminar "The role of forests and forestry in rural development: a contribution to the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe", held in Vienna, from 5 to 7 July 2000. ФАО приняла участие в работе семинара на тему "Роль лесов и лесного хозяйства в развитии сельских районов: вклад в работу Конференции на уровне министров по вопросам охраны лесов в Европе", состоявшемся в Вене с 5 по 7 июля 2000 года.
The promotion of sustainable practices in the areas of farming, fishing and forestry is increasingly seen as critical in securing and/or restoring a basis for economic activities, and therefore as offering development opportunities to people living in rural areas. Поощрение устойчивых видов практики в области сельского хозяйства, рыболовства и лесоводства все чаще воспринимается как имеющая важнейшее значение тенденция для обеспечения и/или восстановления основы для экономической деятельности и тем самым расширения возможностей в области развития, имеющихся у населения сельских районов.
The key feature of the process was its engagement of all sectors of society with an interest in chemical safety, including the environment, health, agriculture, labour, industry and development. Важнейшим признаком этого процесса было участие всех секторов общества, заинтересованных в обеспечении химической безопасности, в частности экологического сектора, секторов здравоохранения, сельского хозяйства, труда, промышленности и развития.
Facilitate access to humanitarian aid, respect the need for monitoring to ensure that aid reaches target groups and build food security through sustainable agricultural development with broad-based people's participation облегчить доступ к гуманитарной помощи, учитывать необходимость осуществления контроля для обеспечения распределения помощи среди целевых групп и укреплять продовольственную безопасность посредством устойчивого развития сельского хозяйства при широком участии населения;
We have handled this on the basis of a sincere desire to create a secure and enabling environment for citizens living in mined areas - areas that also have enormous development, tourist and agricultural potential. Мы занимаемся их решением в искреннем стремлении создать для граждан, проживающих в заминированных районах - районах, обладающих также громадным потенциалом для промышленного развития и развития туризма и сельского хозяйства, безопасные и благоприятные условия.
For instance, in developing its agriculture sector, Jordan has taken into consideration the role of agriculture both in economic and social development and in protecting the country's natural resources. Например, в Иордании при разработке стратегии развития сельского хозяйства учитывалось, что сельское хозяйство играет важную роль не только как фактор социально-экономического развития, но и как фактор, от которого зависит сохранение национальных природных ресурсов.
General Assembly resolution 61/202 underlined the importance of the issue of desertification in the process of the CSD, in particular in the context of CSD-16 and CSD-17 dealing with thematic clusters on agriculture, rural development, land, drought and desertification. В своей резолюции 61/202 Генеральная Ассамблея особо отметила важность проблемы опустынивания в контексте работы Комиссии по устойчивому развитию, в частности в ходе ее шестнадцатой и семнадцатой сессий, на которых будут рассматриваться тематические блоки вопросов сельского хозяйства, развития сельских районов, землепользования, засухи и опустынивания.
This has significant development implications, as those in greatest need of the increased income offered by exports, such as smallholder farmers in LDCs and elsewhere, are the most likely to be squeezed out of the market. Это чревато серьезными последствиями для процесса развития, поскольку оказаться вытесненными с рынка в первую очередь рискуют те, кто сильнее других нуждается в дополнительных доходах от экспорта, например, мелкие фермерские хозяйства в НРС и других странах.
Thus, urban policies, plans and regulations should have a central role in any national strategy that promotes sustainable development, and city and municipal governments will be important actors in any successful strategy. Таким образом, городская политика, планы градостроительства и положения, регулирующие функционирование городского хозяйства, должны занимать центральное место в любой национальной стратегии поощрения устойчивого развития, и городские и муниципальные органы власти должны играть активную роль в разработке и осуществлении любой успешной стратегии.
(c) Strengthen national efforts and capabilities for the empowerment of the rural poor in planning and implementing sustainable agricultural development and the eradication of rural poverty; с) повышение эффективности национальных усилий и укрепление потенциала и расширения возможностей сельской бедноты в сфере планирования и осуществления деятельности в области устойчивого развития сельского хозяйства и искоренения нищеты в сельских районах;
In the above and in other cases, the forestry sector is not making use of the benefits of cooperation and partnerships that have proven successful in the development and implementation of some of the most promising new operational methods. В вышеуказанных и других случаях сектор лесного хозяйства не пользуется преимуществами сотрудничества и партнерства, которые обеспечивают успешную разработку и внедрение некоторых из наиболее перспективных методов функционирования.
The national forest policies and strategies should pay particular attention to the interests of the forestry workforce, to the development of forestry contractors of their organizations and of rural communities, as well as to employment opportunities in the sector. В рамках национальной лесохозяйственной политики и стратегии особое внимание следует уделять интересам работников лесного хозяйства, развитию подрядчиков, их организаций и сельских общин, а также созданию в секторе возможностей для повышения уровня занятости.
They underlined the importance of better market access and rapid growth in industrial countries, expressed concern over the continued protection and support in these countries of agriculture and uncompetitive industries, and stressed that such restrictions had reduced the benefits of outward-oriented development strategies. Они подчеркнули важное значение улучшения условий доступа к рынкам и быстрого экономического роста в промышленно развитых странах, выразили обеспокоенность по поводу сохранения в этих странах протекционизма и систем поддержки сельского хозяйства и неконкурентоспособных секторов и отметили, что такие ограничения снижают действенность стратегий развития, характеризующихся внешней ориентацией.
Landmines also deny the use of land for agriculture, impede the delivery of humanitarian assistance and development aid and disrupt and delay the resettlement and reintegration of returning internally displaced persons and refugees. Наземные мины также не позволяют использовать земли для целей сельского хозяйства, препятствуют доставке гуманитарной помощи и помощи на цели развития и срывают и затягивают расселение и реинтеграцию возвращающихся перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
Responses by Parties show a range of goals and objectives with which AIJ are to be compatible: some state sustainable development goals in the areas of forestry and land-use, energy and transport, and the need to balance trade in traditional and non-traditional goods. Представленные Сторонами ответы свидетельствуют о широком разнообразии целей и задач, которым должны соответствовать МОС: некоторые Стороны в качестве таковых указывают цели устойчивого развития в области лесного хозяйства, землепользования, энергетики и транспорта, а также необходимость обеспечения балансов торговли традиционными и нетрадиционными товарами.