The medium-term development strategy for agriculture and rural areas (1998) |
Среднесрочная стратегия развития сельского хозяйства и сельских районов (1998 год); |
In Slovakia, the emphasis is on the development of forest policy, strategy and legislation, and harmonizing them with relevant institutional arrangements in the European Union. |
В Словакии особое внимание уделяется разработке политики, стратегии и законодательства в области лесного хозяйства и их согласованию с соответствующими институциональными положения Европейского союза. |
The document integrates elements from State forestry action programmes, formulated by the state governments, with well-defined intersectoral linkages that blend with the national development plans. |
Этот документ объединяет элементы программ действий в области лесного хозяйства штатов, разработанных органами власти штатов, и четко определенные межсекторальные связи, которые объединены с национальными планами развития. |
(a) Identification and appraisal of communication needs in support of agricultural and rural development; |
а) установление коммуникационных потребностей в поддержку развития сельского хозяйства и сельских районов и их оценка; |
To avoid a piecemeal approach to the development of fisheries, all fisheries proposals would be considered within the context of the strategic tuna management plan. |
Во избежание несогласованного подхода к развитию рыбного хозяйства все предложения по рыбному промыслу будут рассматриваться в контексте стратегического плана тунцового промысла. |
In such cases, Governments may be able to provide land to community groups, which would then borrow collectively to finance housing development. |
В таких случаях у правительства появляется возможность предоставлять земельные угодья общинным группам, которые впоследствии будут получать коллективные займы для финансирования сектора жилищного хозяйства. |
More effort is also required to direct agricultural and industrial research towards technologies that promote sustainable development and to ensure affordable access to these technologies for developing countries. |
Более активные усилия также требуются для ориентации научных исследований в области сельского хозяйства и промышленности на разработку технологий, которые способствовали бы устойчивому развитию, а также для обеспечения развивающимся странам не сопряженного с чрезмерными затратами доступа к этим технологиям. |
However, there is a lack of knowledge of the economic, political and professional benefits of effective use of GNSS in agricultural development and diversification. |
Однако эти страны ничего не знают об экономических, политических и профессиональных преимуществах эффективного использования ГНСС в целях развития и диверсификации сельского хозяйства. |
Excessive agricultural subsidies, limitations on market access and draconian conditions for WTO membership were all barriers to development that hindered the integration of the world economy. |
Чрезмерное субсидирование сельского хозяйства, ограничение доступа к рынкам и драконовские условия вступления в ВТО - вот факторы, препятствующие развитию, которые мешают интеграции мировой экономики. |
Six FAO programmes provide extremely valuable technical and scientific assistance for the Government's modernization efforts in various spheres of agricultural and rural development. |
В рамках шести программ ФАО предоставляется ценная техническая и научная помощь, вносящая значительный вклад в усилия, предпринимаемые правительством на различных направлениях развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The broad pattern of the development of forestry in Canada is similar. |
Развитие лесного хозяйства в Канаде происходило в целом по той же схеме. |
A programme on the measurement of tools for sustainable agriculture and rural development practices in the interests of indigenous peoples is a joint project with the International Indian Treaty Council. |
Программа по вопросам использования показателей для измерения методов устойчивого ведения сельского хозяйства и сельскохозяйственного развития в интересах коренных народов представляет собой совместный проект с Международным советом по договорам индейцев. |
It was motivated by a sharp decline in Bank Group lending for agriculture and rural development as well as by analytical work directed to this sector. |
Она была разработана в связи с резким сокращением предоставляемых Группой банка финансовых средств на цели развития сельского хозяйства и сельских районов, а также аналитической работы в этом секторе. |
For many least developed countries, the link between agricultural development and poverty reduction is considered as the most direct than with any other sector. |
Для многих наименее развитых стран связь между развитием сельского хозяйства и сокращением масштабов нищеты считается наиболее очевидной по сравнению с любым другим сектором. |
The World Bank has provided support to the implementation the Multi-country Agricultural Productivity Programme for Africa, which aims to double research and development on agriculture in Africa. |
Всемирный банк оказал поддержку в осуществлении многострановой программы сельскохозяйственного производства, цель которой состоит в том, чтобы удвоить объем научных исследований и разработок в области сельского хозяйства в Африке. |
Measurement tools on sustainable agriculture and rural development practices in the interest of indigenous peoples. |
методы определения параметров устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в интересах коренных народов. |
Indeed, targeting water and sanitation without dealing with access to shelter and the development of appropriate settlement patterns alone is unlikely to be a successful strategy. |
Действительно, маловероятно, что деятельность по налаживанию водоснабжения и санитарного обслуживания окажется успешной, если одновременно не будут решаться проблемы обеспечения людей жильем и разрабатываться надлежащие схемы организации жилищно-коммунального хозяйства. |
Many of these instruments relate to sustainable development, and they have identified global indicators for a range of other sectors in addition to forests. |
Многие из этих решений и документов связаны с деятельностью в области устойчивого развития, и, в дополнение к сектору лесного хозяйства, в них были определены глобальные показатели для целого ряда других секторов. |
The way forward requires all social partners to work together to restore the legitimacy of forest usage through the development of integrated national forest planning processes. |
Для продвижения вперед необходимо, чтобы все социальные партнеры объединили свои усилия в целях восстановления законности лесопользования посредством разработки процессов планирования комплексного развития национального лесного хозяйства. |
A. Policies on gender in relation to forestry and sustainable development |
А. Гендерная политика в контексте лесного хозяйства и устойчивого развития |
Land degradation is an impediment to sustainable development in general, and to sustainable agriculture in particular. |
Деградация земель является препятствием для устойчивого развития в целом и для устойчивого сельского хозяйства в частности. |
One reason why those organizations had taken such an initiative was that they had already been concerned at the decline in public spending on agriculture and related research and development. |
Одна из причин, по которым эти организации выступили с такой инициативой, заключается в том, что они уже были обеспокоены сокращением средств, выделяемых государствами на финансирование сельского хозяйства и связанных с ним исследований и разработок. |
However, progress on key priorities in the areas of energy, agriculture and social services would be necessary for Sierra Leone to move towards sound development. |
Однако для того, чтобы Сьерра-Леоне могла продвигаться вперед в направлении устойчивого развития, необходимо добиться прогресса в отношении ключевых приоритетов в области энергетики, сельского хозяйства и социальных услуг. |
Better targeting of aid is required to support development of productive capacities, infrastructure, agriculture, the social sector as well as employment creation. |
Более эффективное распределение помощи необходимо для развития производственных мощностей, инфраструктуры, сельского хозяйства, социального сектора, а также для создания рабочих мест. |
Realizing the full potential of agricultural biodiversity involves multilateral and multisectorial approaches and the development of closer linkages, especially between agricultural and environmental sectors. |
В целях максимального использования потенциала сельскохозяйственного биоразнообразия необходимо принять многосторонние и многосекторальные меры и укрепить связи, особенно в секторах окружающей среды и сельского хозяйства. |