| It is for that reason that we have accorded priority to agricultural development in general and to food security in particular. | Именно поэтому мы уделяем первостепенное внимание развитию сельского хозяйства в целом и обеспечению продовольственной безопасности в частности. |
| Dr. Watkins described the promotion of sustainable human development through forestry in low-lying coastal States. | Д-р Уоткинс рассказал о содействии устойчивому развитию человеческого потенциала с помощью лесного хозяйства в низкорасположенных прибрежных государствах. |
| Several new commitments in support of rural and agricultural development were also made recently, including on the highest political level. | За последнее время были взяты также, в том числе на самом высоком политическом уровне, некоторые новые политические обязательства в отношении оказания помощи в деятельности в целях развития сельских районов и сектора сельского хозяйства. |
| Consequently, the final poverty reduction strategy paper contains a much stronger strategy for agriculture and rural development. | В результате этого окончательный вариант ДССН включает гораздо лучшую стратегию развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| Comprehensive development for Egyptian women and support for women heads of households | Комплексное развитие в интересах египетских женщин и оказание поддержки женщинам, возглавляющим домашние хозяйства |
| China aims to strengthen the fundamental status of agriculture so as to promote overall economic development in rural communities and eliminate poverty. | Китай поставил перед собой цель добиться укрепления фундаментальной роли сельского хозяйства в интересах обеспечения общего экономического развития сельских общин и искоренения нищеты. |
| Added to the effect of natural disasters, such man-made calamities cause serious harm to the sustainable development of China's agriculture. | Наряду с последствиями стихийных бедствий такие бедствия антропогенного характера наносят серьезный ущерб устойчивому развитию китайского сельского хозяйства. |
| China takes advantage of international and domestic resources and markets to further the development of its agriculture and its rural communities. | Китай всячески использует международные и внутренние ресурсы и рынки для дальнейшего развития своего сельского хозяйства и своих сельских общин. |
| It would be difficult to combat poverty if agricultural development in the LDCs was not addressed. | Борьба с нищетой будет затруднена, если в НРС не будут решены вопросы развития сельского хозяйства. |
| Five other forums address thematic issueds such as education, health, social services, transportation, city organization and economic development. | На пяти других форумах рассматриваются тематические вопросы, такие, как образование, здравоохранение, социальные услуги, транспорт, организация городского хозяйства и экономическое развитие. |
| Also, sectoral policies for agricultural, industrial or education development have in many cases not taken into account poverty reduction strategies or sound natural resource management. | Кроме того, в рамках секторальных стратегий в области развития сельского хозяйства, промышленности или образования во многих случаях не учитываются стратегии сокращения масштабов нищеты или рационального использования природных ресурсов. |
| Community-based organizations have registered notable successes in the areas of housing development and services such as health, water and sanitation. | Общинные организации добились заметных успехов в области развития жилищного хозяйства и оказании таких услуг, как здравоохранение, водоснабжение и обеспечение санитарных условий. |
| In addition, many poor communities find it difficult to finance both land acquisition and housing development. | Кроме того, для многих бедных общин финансирование программы приобретения земельных угодий и развития жилищного хозяйства является сложной задачей. |
| The international community increasingly recognizes the need to integrate social and cultural concerns into both sustainable development in general and sustainable forest management in particular. | Международное сообщество во все большей степени признает необходимость обеспечения учета социальных и культурных факторов в деятельности по обеспечению устойчивого развития в целом и в устойчивом ведении лесного хозяйства в частности. |
| Public funding for forest research, including through official development assistance, has been declining in many countries. | Во многих странах отмечается сокращение государственных ассигнований на проведение научных исследований в области лесного хозяйства, в том числе выделяемых из средств, полученных по линии официальной помощи в целях развития. |
| We deem it necessary to increase productive investment in rural and agricultural development to achieve food security. | Мы считаем необходимым увеличить объем инвестиций производственного назначения в сферу развития сельских районов и сельского хозяйства в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
| We commit ourselves to increasing support for agricultural development and trade capacity-building in the agricultural sector in developing countries. | Мы обязуемся активизировать поддержку, оказываемую развитию сельского хозяйства и расширению возможностей в области торговли продукцией сельскохозяйственного сектора развивающихся стран. |
| There had been a failure to recognize the importance of agriculture in social and economic development. | Имела место неспособность признать важность сельского хозяйства для социального и экономического развития. |
| Petrocaribe would also promote investments in infrastructure, social security, productive equipment and procurement of machinery and equipment needed to consolidate comprehensive agricultural and rural development projects. | Договор "Петро-карибе" будет содействовать вложению средств в инфраструктуру, социальное обеспечение, высоко-производительное оборудование и закупку машин и оборудования, необходимых для укрепления комп-лексных проектов развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| Pursue integrated local development activities (health, education, agriculture and microfinance) | Разрабатывать комплексные мероприятия в области развития на местах (в сферах здравоохранения, образования, сельского хозяйства и микрофинансирования) |
| To improve productive capacity, most least developed countries would need to adopt sector-specific development policies focusing on agriculture, services and industrial transformation. | Для наращивания производственного потенциала большинству наименее развитых стран потребуется принять ориентированные на конкретные секторы стратегии развития с акцентом на преобразовании сельского хозяйства, сферы услуг и промышленности. |
| The need to prioritize agricultural development was a consensus view. | Была единодушно признана необходимость определить приоритеты развития сельского хозяйства. |
| Its integrated development model draws together proven interventions in the areas of agriculture, infrastructure, education and health. | Его модель комплексного развития предусматривает осуществление уже доказавших свою эффективность мероприятий в областях сельского хозяйства, создания инфраструктуры, образования и здравоохранения. |
| Since food security is a priority, the report suggests that a mix of agricultural and rural development policies is necessary. | Поскольку продовольственная безопасность является одной из приоритетных задач, в докладе отмечается необходимость проведения согласованной политики в области сельского хозяйства и развития сельских районов. |
| Food security can be enhanced if gender inequalities are systematically addressed in rural development and agricultural policies. | Продовольственную безопасность можно укрепить, если в стратегиях развития сельских районов и сельского хозяйства будут системным образом решаться проблемы гендерного неравенства. |