In 2010 the Peacebuilding Commission took note of the strong emphasis in the second poverty reduction strategy, Agenda for Change, on economic growth and the prioritization of agriculture, energy and the development of road infrastructure. |
В 2010 году Комиссия по миростроительству приняла к сведению серьезный акцент, который сделан во второй Стратегии сокращения масштабов нищеты, изложенной в Программе преобразований, на экономический рост и приоритетность сельского хозяйства, энергетики и развития дорожной инфраструктуры. |
In its deliberations on agriculture development and food security, the Committee should address agricultural price volatility and promote sustainable agricultural practices, family agriculture and efforts to enhance agricultural productivity. |
При обсуждении проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности Комитет должен рассмотреть вопросы преодоления волатильности цен на сельскохозяйственную продукцию и содействия внедрению устойчивой сельскохозяйственной практики, развитию семейных фермерских хозяйств и усилиям по повышению продуктивности сельского хозяйства. |
Addressing the central role of agriculture in inclusive development, participants had recognized the role of the international trading system in creating an enabling environment since agriculture remained among the most distorted economic sectors as a result of tariff and non-tariff barriers and export subsidies. |
Говоря о центральной роли сельского хозяйства в рамках инклюзивного развития, участники признали большое значение международной торговой системы для создания благоприятных условий, поскольку сельское хозяйство по-прежнему относится к числу секторов с наибольшим количеством перекосов, обусловленных тарифными и нетарифными барьерами и субсидированием экспорта. |
Significant neglect of agricultural and rural development has caused food supplies to fall short of growth in demand across the world in recent years, while supply has become increasingly subject to the disruptive impact of environmental and climate shocks. |
В последние годы в результате повсеместного невнимания к проблемам развития сельского хозяйства и сельских районов возникла ситуация, когда предложение продовольствия стало отставать от растущего спроса на него во всем мире, а источники его поставки все чаще подвергаются разрушительному воздействию стихийных бедствий и климатических потрясений. |
To make real progress in rural development and sustainable agriculture, the power and creativity of rural women must be recognized, invested in and used. |
Чтобы добиться реального прогресса в деле развития сельских районов и устойчивого ведения сельского хозяйства, надо отдать должное энергии и творческим способностям сельских женщин, вкладывать средства в развитие этих способностей и использовать их. |
The EU supported a comprehensive approach to food security and the fight against hunger and encouraged UNIDO to continue to cooperate with United Nations bodies mandated to promote agricultural development, in particular FAO and IFAD. |
ЕС поддерживает комплек-сный подход к продовольственной безопасности и борьбе с голодом и призывает ЮНИДО продолжать взаимодействие с органами Организации Объеди-ненных Наций, занимающимися оказанием содействия развитию сельского хозяйства, в частности ФАО и МФСР. |
Rapid urbanization, industrialization, extensive and intensive agriculture development as well as the impact of climate change have resulted in exponentially increasing demand for water, which, in turn, are placing tremendous stress on the supply of water and the management of that precious resource. |
Стремительные темпы урбанизации, индустриализации, экстенсивные и интенсивные методы ведения сельского хозяйства, а также последствия изменения климата приводят к непомерно огромному увеличению спроса на водные ресурсы, что, в свою очередь, ложится тяжелым бременем на предложение воды и управление этим драгоценным ресурсом. |
The Committee also took note of the projects being implemented on board the International Space Station aimed at the development of various practical applications for civil society, such as medications to treat AIDS and hepatitis, semiconductors and products for agriculture. |
Комитет также принял к сведению информацию о проектах, осуществляемых на борту Международной космической станции с целью разработки методов практического применения космических технологий для гражданского общества, включая создание лекарств от СПИДа и гепатита, производство полупроводниковых материалов и разработку продуктов для сельского хозяйства. |
Such a shift presupposes a stronger supportive role for the State, improved international cooperation and greater investment in food and agricultural development, with priority for small-scale farming and sustainable environmental resource management. |
Такой переход подразумевает выполнение государством более твердой вспомогательной роли, а также расширение международного сотрудничества и увеличение инвестиций в производство продовольствия и развитие сельского хозяйства с уделением приоритетного внимания мелким фермерским хозяйствам и устойчивому использованию природных ресурсов. |
Encourages parliamentarians in developed countries to call for transparent decision-making processes, including the setting of clear targets for stepped up official development assistance for agriculture; |
призывает парламентариев в развитых странах добиваться транспарентных процессов принятия решений, включая постановку четких целей для расширения официальной помощи в целях развития для сельского хозяйства; |
Across the country we have invested in agriculture to increase the productivity of the sector, as well as local and decentralized development programmes focused on minor infrastructure projects to promote employment for young people in rural areas. |
В масштабах всей страны мы направляем капиталовложения на цели развития сельского хозяйства, чтобы повысить производительность этой отрасли, а также местных и децентрализованных программ развития, нацеленных на проекты создания второстепенной инфраструктуры для содействия трудоустройству молодежи в сельских районах. |
As a related matter, the diverging viewpoints between proponents of organic agriculture as the key to sustainable agricultural development in Africa and advocates of a technology-led green revolution have generated some heated debates, too. |
В качестве связанного с этим вопроса следует отметить, что расхождения в мнениях между сторонниками органического сельского хозяйства в качестве ключевого решения задачи устойчивого сельскохозяйственного развития в Африке и поборниками основанной на технологии "зеленой революции" также породили определенные жаркие дебаты. |
In the Common Market of the South (MERCOSUR), for example, there has been a region-wide approach to supporting the development of sustainable agriculture, with a focus on smallholder production. |
Например, на Общем рынке Южного конуса (МЕРКОСУР) реализован общерегиональный подход к поддержке развития устойчивого сельского хозяйства при уделении внимания мелким производителям. |
There was a general feeling that a fundamentally new approach to development cooperation in agriculture was needed - based on domestically formulated policies - to guide national priorities and objectives. |
По общему мнению, необходим принципиально новый подход к сотрудничеству в целях развития сельского хозяйства, основанный на разработанной в странах политике и призванный направлять национальные приоритеты и цели. |
Such partnerships can especially be found in the area of improving agricultural technologies, research and development (R&D), seeds, and extension services to help farmers move from subsistence to market-oriented production. |
Такие партнерства действуют в первую очередь в области совершенствования агротехнологий, научных исследований и разработок (НИОКР), улучшения семенного фонда и организации сельхозпропаганды, с тем чтобы помочь крестьянам перейти от натурального хозяйства к рыночному производству. |
The development of the credit distribution to the private sector for agriculture, trade and personal loans has also broadened economic growth factors, notably in urban areas. |
Развитие сети кредитования частного сектора в области сельского хозяйства, торговли и индивидуальных ссуд также расширило факторы экономического роста, прежде всего в городских районах. |
Renewed Government commitment to agriculture has resulted in a rise in public agricultural research and development in Brazil, China and India. |
Обновление государственных обязательств в области сельского хозяйства привело к росту государственных НИОКР для сельского хозяйства в Бразилии, Индии и Китае. |
The contribution of investment by donors and development banks has increased as a result of the launch of sizable projects funded through World Bank loans in a number of countries as part of the West and East Africa Agricultural Productivity Programmes. |
Инвестиционный вклад доноров и банков развития возрос благодаря запуску в ряде стран крупных проектов, финансируемых за счет кредитов Всемирного банка в рамках Программы повышения производительности сельского хозяйства в Западной и Восточной Африке. |
In Africa, Malawi offers an example of a holistic approach and inspirational leadership by the President, Bingu wa Mutharika, who put in place a series of policy measures to address agricultural and overall development. |
В Африке Малави демонстрирует целостный подход и вдохновляющее руководство со стороны президента Бингу ва Мутарика, который осуществил ряд политических мер, касающихся сельского хозяйства и развития государства в целом. |
The attempt to reconcile those two needs has led us to explore innovative solutions to the issues of regulating fishing, artisanal fishing and aquaculture, as well as the development of renewable energy sources and sustainable tourism. |
Попытка найти баланс между этими двумя потребностями привела нас к изучению новаторских решений проблемы регулирования рыбного промысла, кустарного рыболовства и сельского хозяйства, а также к развитию возобновляемых источников энергии и экологически устойчивого туризма. |
In conclusion, Sir, for small island developing States, like the Maldives, and other developing coastal States, sustainable fisheries and the effective management of oceans and marine resources form an integral part of their development strategies. |
В заключение, г-н Председатель, следует отметить, что для малых островных развивающихся государств, таких как Мальдивские Острова и другие развивающиеся прибрежные государства, устойчивое рыболовство и эффективное ведение морского хозяйства и рациональное использование морских ресурсов составляют неотъемлемую часть их стратегий развития. |
A period of conflict coupled with the destruction wrought by the 2004 tsunami had had a severe impact on socio-economic development and had adversely affected industrial and agricultural infrastructures, especially in the north-eastern provinces. |
Продолжительный конфликт вкупе с разрушительными последствиями цунами в 2004 году отрицательно сказались на социально-экономическом развитии и оказали пагубное воздействие на инфраструктуру промышленности и сельского хозяйства, особенно в северо-восточных провинциях. |
Energy development was of particular importance: energy was a public utility and each State had a responsibility to ensure access to it by the whole population. |
Особую важность имеет развитие энергетики: в энергетический комплекс входят предприятия коммунального хозяйства, и каждое государство несет ответственность за обеспечение доступа к нему всего населения. |
(b) River and lake rehabilitation has vast potential in the region, as these natural water bodies have become receptacles for waters polluted through rapid urban development as well as intensive agriculture. |
Ь) восстановление рек и озер открывает широкие потенциальные возможности в регионе, поскольку эти природные водоемы становятся приемниками зараженных вод вследствие стремительного развития городов, а также применения интенсивных видов ведения сельского хозяйства. |
In order to access international finance from mechanisms such as the Global Agriculture and Food Security Programme, countries are now required to align their agricultural development programmes and strategies with CAADP. |
Чтобы получить доступ к международным финансовым средствам через такие механизмы, как Глобальная программа в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности, страны сейчас должны согласовать свои программы и стратегии сельскохозяйственного развития с КПРСХА. |