The General Assembly should provide clear guidance for the resumption of trade talks, taking into account the development dimension and agriculture, which were at the centre of the negotiations. |
Генеральная Ассамблея должна осуществлять четкое руководство в части возобновления торговых переговоров, принимая во внимание аспекты развития и вопросы сельского хозяйства, которые являются центральными в рамках этих переговоров. |
By encouraging development of market relations in the agricultural sector, the President and the Government of Turkmenistan have introduced a system of benefits that exempt the daikhan (peasant) farms from taxes on water and cattle and other taxes. |
Стимулируя развитие рыночных отношений в аграрном секторе, Президент и правительство Туркменистана ввели систему льгот, освобождающих дайханские (крестьянские) хозяйства от налогов на воду и содержание скота и ряда других налогов. |
Nor should we forget environmental disasters and their startling effects on the Earth's climate and agriculture, fostering desertification and floods, or their implications for development, the rights of peoples to control their own resources, the evil of corruption and other problems. |
Мы также не должны забывать об экологических катастрофах и их серьезных последствиях для климата нашей планеты и сельского хозяйства, приводящих к опустыниванию и наводнениям, или об их последствиях для развития, о праве народов обеспечивать контроль над своими собственными ресурсами, о проблеме коррупции и других проблемах. |
Overall support to countries continued for the further development, validation and implementation of criteria and indicators for sustainable forest management, with special reference to the nine on-going international processes, and to the international forestry dialogue. |
Общая поддержка продолжала оказываться странам с целью дальнейшей разработки, подтверждения и применения критериев и показателей устойчивого лесопользования с уделением особого внимания девяти текущим международным процессам и международному диалогу по вопросам лесного хозяйства. |
Some emphasize the need for World Trade Organization rules on agriculture to be more flexible so that developing countries can better support and protect their agricultural and rural development; this is often linked with "food security" concerns. |
Некоторые из них подчеркивают необходимость повышения гибкости правил Всемирной торговой организации в области сельского хозяйства, с тем чтобы развивающиеся страны могли более успешно поддерживать развитие сельского хозяйства и сельских районов и принимать соответствующие меры по их защите; эти вопросы зачастую увязываются с проблемами «продовольственной безопасности». |
This effort would entail, at the minimum, the restoration of water-management systems; the revival of agriculture through land development; the reconstruction of the physical infrastructure - roads, buildings and utilities; and the establishment of institutions. |
Это усилие потребует, по меньшей мере, восстановления систем рационального водоснабжения; возрождения сельского хозяйства за счет освоения земель; восстановления физической инфраструктуры, - дорог, строений и предприятий; и сформирования государственных учреждений. |
National and regional projects, especially in technology generation, validation and transfer, agricultural policy support; and agribusiness development (5), all contribute to the achievement of the objectives of the regional programme. |
Национальные и региональные проекты ФАО, прежде всего «Разработка, подтверждение и передача технологий»; «Поддержка политики в области сельского хозяйства»; «Развитие сельскохозяйственного предпринимательства» (5), способствуют выполнению целей региональной программы. |
Under that Plan of Action, gender analysis will be incorporated into FAO projects and will be fully taken into account in the preparation of national action plans for agricultural and rural development. |
В соответствии с этим Планом действий гендерный анализ будет включен в проекты ФАО и будет в полной мере учитываться в ходе подготовки национальных планов действий в интересах развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Gabon's urban policy declaration is based on an unvarnished assessment of the situation, which has revealed uncontrolled urban sprawl in Gabon; a deteriorating public infrastructure and environment; inadequate transportation and urban services; and insufficient financial resources for urban development. |
Декларация Габона в отношении политики развития городских районов основывается на трезвой оценке сложившейся ситуации, которая выявила процесс неконтролируемой урбанизации в Габоне; ухудшение качества общественной инфраструктуры и состояния окружающей среды; недостаточную развитость транспортной системы и услуг городского хозяйства; и нехватку финансовых ресурсов для целей городского развития. |
The Secretariat of State within the Ministry of Agriculture, Rearing, Fisheries and the Advancement of Women was responsible for the advancement of women and the integration of women into development. |
За вопросы улучшения положения женщин и вовлечения их в процесс развития теперь отвечает Государственный секретариат в рамках министерства сельского хозяйства, животноводства, рыболовства и по делам женщин. |
The Public Agriculture Sector has brought farmers' organizations of women and of mixed gender into the formulation of policies and the implementation of rural development programmes and projects. |
Государственные учреждения, ведающие вопросами сельского хозяйства, привлекают организации женщин-крестьянок и организации со смешанным членством к разработке политики и реализации программ и проектов развития сельских районов. |
Other factors contributing to the disintegration of the forest wealth include ambiguity of ownership, lack of technical personnel, agricultural extension services, and lack of financial resources and development techniques. |
К другим факторам, способствующим разрушению лесных богатств, относятся неопределенность с правами собственности, отсутствие технического персонала, служб содействия развитию сельского хозяйства и финансовых ресурсов и методов освоения этих богатств. |
India has extended two lines of credit to Swaziland - $20 million to establish an information technology park, and $37.9 million for an agriculture development and mechanization project. |
Индия предоставила Свазиленду две кредитные линии: 20 млн. долларов США для создания парка информационных технологий и 37,9 млн. долларов США для развития сельского хозяйства. |
The Democratic Party also promoted a scheme for agricultural development on the outer islands, while the Cook Islands Party touted the infrastructure projects it had carried out in the outer islands. |
Демократическая партия также обещала способствовать схеме развития сельского хозяйства на отдаленных островах, в то время как партия Островов Кука акцентировала своё внимание на инфраструктурных проектах на отдаленных островах. |
Skrynnik activities in agriculture were highly appreciated by Boris Gryzlov, the Chairman of the State Duma of the Russian Federation: «Elena Skrynnik... made a great contribution to the development of agricultural support mechanisms. |
Деятельность Скрынник в сельскохозяйственной отрасли высоко оценил Председатель Государственной думы Российской Федерации Борис Грызлов: «Елена Скрынник... внесла большой вклад в развитие механизмов поддержки сельского хозяйства. |
During his opening address, Dr. al-Mansouri said severe weather conditions of desert areas and the shortage of resources has a direct effect on the agriculture development programs in the region and it is a threat to the Maghreb countries' food production. |
В своем вступительном слове д-р аль-Мансури сказал о суровых погодных условиях пустынных территорий Магриба и о нехватке ресурсов, оказывающей непосредственное влияние на развитие сельского хозяйства в регионе, и о том, что это представляет угрозу для производства продуктов питания в регионе. |
Ozerov was outraged by the course of the Ministry of Finance, when huge sums were sent to the current accounts of foreign banks, feeding the foreign money market, instead of using these funds for the development of the national economy. |
Озерова возмущал курс Министерства финансов, когда огромные суммы отправлялись на текущие счета иностранных банков, питая заграничный денежный рынок, вместо использования этих средств на развитие отечественного народного хозяйства. |
He initiated the construction of the port of Vladivostok and the clearing of the mouth of the Amur River near Nikolayevsk, and in every way encouraged the development of trade, crafts, agriculture and industry. |
Он инициировал сооружение Владивостокского порта и расчистку устья Амура у Николаевска, всячески поощрял развитие торговли, промыслов, сельского хозяйства и промышленности. |
In this sense, the new global development framework should include targets on increasing sustainable agriculture practices, including sustainable livestock, fishing and forestry practices as key elements for achieving food security; |
В этом контексте новая глобальная рамочная программа в области развития должна включать задачи повышения устойчивости сельского хозяйства, включая практику устойчивого животноводства, рыболовства и лесоводства как ключевых элементов достижения продовольственной безопасности; |
CARE's programmes in the developing world address a broad range of topics including emergency response, food security, water and sanitation, economic development, climate change, agriculture, education, and health. |
Программы, проводимые под эгидой CARE International, охватывают широкий круг вопросов, включая реагирование на чрезвычайные ситуации, обеспечение продовольственной безопасности, водоснабжения и санитарии, экономическое развитие, изменение климата, развитие сельского хозяйства, образования и здравоохранения, изменение политики и прав бедных людей. |
As regards the field of agriculture the focus is on providing economic assessment and policy advice related to the agri-food sector; unifying agricultural and food statistics; harmonizing food standards and exchanging practical experience in the field of sustainable agricultural and rural development. |
Что касается сельского хозяйства, то упор будет делаться на проведении экономической оценки и предоставлении консультативных услуг по вопросам политики, связанных с агропродовольственным сектором; унификации сельскохозяйственной и продовольственной статистики; согласовании продовольственных стандартов и обмене практическим опытом в области устойчивого сельскохозяйственного развития и развития сельских районов. |
These programmes are aimed at contributing to the priority areas of the African countries mainly in the sectors of food and agriculture, the environment, water, human resources development, science and technology. |
Эти программы направлены на содействие развитию приоритетных областей африканских стран, прежде всего в секторах производства продовольствия и сельского хозяйства, окружающей среды, водных ресурсов, развития людских ресурсов, науки и техники. |
It defines policies to achieve the stated objectives in such areas as economic policy frameworks, external debt, development finance, international trade and commodities, industrial and agricultural policies and science and technology. |
В ней определяется политика, необходимая для достижения поставленных целей в таких областях, как рамки экономической политики, внешняя задолженность, финансирование развития, международная торговля и сырьевые товары, политика в области промышленности и сельского хозяйства и наука и техника. |
The Special Committee notes that one of the obstacles to economic growth, particularly to agricultural development, stems from the fact that large tracts of land are held by the United States federal authorities (30 per cent for military and 1 per cent for non-military purposes). |
Специальный комитет отмечает, что одно из препятствий на пути экономического роста, особенно в развитии сельского хозяйства, связано с тем, что крупные участки земли находятся в ведении федеральных властей Соединенных Штатов (30 процентов земель используются для военных и 1 процент для невоенных целей). |
By the way, the money appropriation from the federal budget is anticipated - the will be directed to agriculture support in our republic, in particular livestock breeding, poultry keeping, fish keeping development, partial reducing the price of fertilizers etc. |
Кроме того, предусмотрено и выделение денег из федерального бюджета - они пойдут на поддержку сельского хозяйства в нашей республике, а именно на развитие племенного дела, птицеводства, рыбоводства, частичное удешевление минеральных удобрений и т.д. |