Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
Such possibilities range from energy and transport systems to trade and transit arrangements between neighbouring countries to centralized research and development pertaining to development challenges that are especially relevant to the Least Developed Countries, e.g., in agriculture. Такие возможности имеются в самых разных областях: от энергетики и транспорта и торговых и транзитных договоренностей между соседними странами до проведения централизованных научных исследований и разработок, связанных с решением вопросов развития, которые имеют особое значение для наименее развитых стран, например, в области сельского хозяйства.
The Trust Fund currently has eight active programmes in the sectors of health, education, agriculture, community development, private sector development, transport and power, water and sanitation, and microfinance. Целевой фонд в настоящее время финансирует восемь интенсивных программ в секторах здравоохранения, образования, сельского хозяйства, в областях развития общин, развития частного сектора, в сферах транспорта и энергетики, водоснабжения и санитарии и микрофинансирования.
The policies of commercial production development in husbandry and cultivation, farm development, re - planning of productive land, market system building... have helped raise the productive capacity and attract more female labourers to join services and businesses. Стратегии развития коммерческого производства в секторе животноводства и сельского хозяйства, развитие фермерского хозяйства, перепланировка производственных земель, создание рыночной системы содействовали укреплению производственного потенциала и привлечению большего числа трудящихся женщин в сектор обслуживания и коммерческой деятельности.
Africa's struggle to achieve a rapid economic transformation would be won or lost depending on how effectively industrial development was linked with agricultural development, for Africa had a wide variety of agricultural resources many of which could be used as industrial raw materials. Борьба Африки за обеспечение быстрых экономических преобразований будет выиграна или проиграна в зависимости от эффективности связи промышленного развития с развитием сельского хозяйства, поскольку Африка располагает самыми разнообразными сельскохозяйственными ресурсами, многие из которых могут использоваться в качестве промышленного сырья.
It is also proposed to redeploy one Local level post from the former subprogramme on Agriculture and rural development to the new subprogramme 5, Human resource development and social transformation. Также предлагается передать в новую подпрограмму 5 "Развитие людских ресурсов и социальные преобразования" одну должность местного разряда из бывшей подпрограммы по развитию сельского хозяйства и сельских районов.
Noting the complementarity of the Russian and American economies for the development of key economic sectors and the significant potential for development of mutually beneficial commercial ventures between the two countries; отмечая взаимодополняемость экономик России и Соединенных Штатов для развития ключевых секторов хозяйства и значительный потенциал для осуществления взаимовыгодных коммерческих проектов между двумя странами,
I cannot conclude without mentioning the issue of sustainable development, with its many aspects covering industrial and agricultural development, trade, human resources, regional cooperation, protection of the environment, and so forth. В завершение не могу не упомянуть вопрос устойчивого развития, характеризующийся многими аспектами, которые охватывают развитие промышленности и сельского хозяйства, торговлю, людские ресурсы, региональное сотрудничество, защиту окружающей среды и так далее.
The priority aspects of development in the Strategy remain valid: poverty eradication, human resources development, protection of the environment, population policies, modernization of agriculture, and technological advance. З. Сохраняют свое значение приоритетные аспекты развития, изложенные в МСР: ликвидация нищеты, развитие людских ресурсов, охрана окружающей среды, политика в области народонаселения, модернизация сельского хозяйства и развитие техники.
These include greater industrialization, expansion of intra-PTA trade, development of cheaper, reliable and more efficient transport and communication infrastructures, and the development of agriculture for food security and self-sufficiency. К этим секторам относятся углубление индустриализации, расширение торговли внутри ЗПТ, создание более дешевой, надежной и более эффективной инфраструктуры транспорта и связи и развитие сельского хозяйства в целях продовольственной безопасности и самообеспечения.
Today, extensive bilateral cooperation for development focuses primarily on the consolidation of the structural-adjustment process; rehabilitation of the social infrastructure; and promotion of the private-sector economy, including professional training, agricultural development and the protection of natural resources. Сегодня широкое двустороннее сотрудничество в целях развития направлено главным образом на укрепление процесса структурной корректировки, восстановление социальной инфраструктуры и развитие экономики частного сектора, включая профессиональную подготовку, развитие сельского хозяйства и защиту природных ресурсов.
As a result of deliberations within ESCWA in 1994, it was decided that special attention be given to priority areas of the region, including water scarcity, desertification, agricultural development and environmentally sound industrial development. В результате обсуждений, проходивших в ЭСКЗА в 1994 году, было принято решение уделять особое внимание таким приоритетным проблемам региона, как дефицит воды, опустынивание, развитие сельского хозяйства и экологически безопасное промышленное развитие.
The six sectoral issues (sustainable land management, forests, sustainable agriculture and rural development, sustainable mountain development, combating desertification and drought and conservation of biological diversity) are closely interlinked. Шесть секторальных вопросов (устойчивое использование земельных ресурсов, леса, устойчивое ведение сельского хозяйства и развитие сельских районов, устойчивое развитие горных районов, борьба с опустыниванием и засухой и сохранение биологического разнообразия) тесно связаны между собой.
Consequently, actions geared to conserving biodiversity must be fully integrated both into overall national plans for sustainable development and into related sectoral plans (e.g., agriculture, forestry, marine, rural development and land use plans). Поэтому мероприятия, нацеленные на сохранение биологического разнообразия, должны быть в полной мере интегрированы в общие национальные планы устойчивого развития и в смежные секторальные планы (например, в области сельского хозяйства, лесоводства, морских ресурсов, развития сельских районов и землепользования).
In particular the issues of energy, transport, industrial development, agriculture, privatization and conversion of military enterprises for civilian uses were at the top of their current development agenda. В частности, наиболее приоритетными направлениями их нынешней программы развития являются проблемы энергетики, транспорта, промышленного развития, сельского хозяйства, приватизации и перевода военных предприятий на производство гражданской продукции.
The current World Bank portfolio in Rwanda comprises 11 ongoing projects covering such key areas as education, health and population, sanitation, capacity-building, vulnerable groups, productive infrastructure, rural development and agriculture, and private sector development. В настоящее время Всемирный банк осуществляет в Руанде 11 проектов в таких ключевых областях, как образование, здравоохранение и народонаселение, санитария, укрепление потенциала, уязвимые группы населения, производственная инфраструктура, развитие сельских районов и сельского хозяйства и развитие частного сектора.
Assistance to Cape Verde has concentrated on development of the capital, Praia, and on electricity, drinking water supplies and health care, while assistance to Sao Tome and Principe has supported fisheries development, the protection of forest ecosystems and the revamping of economic infrastructures. При оказании помощи Кабо-Верде внимание было сосредоточено на развитии городского хозяйства столицы - города Прая - и обеспечении электроснабжения, снабжения питьевой водой и санитарного обслуживания, а помощь Сан-Томе и Принсипи предоставлялась в области развития рыбного хозяйства, защиты лесных экосистем и реконструкции хозяйственных инфраструктур.
Other delegations echoed the same concern with regard to the issues of scientific development, food and agriculture, as well as training and technical cooperation programmes in the area of demographics and social development. Другие делегации высказали аналогичную обеспокоенность в отношении вопросов развития науки, продовольствия и сельского хозяйства, а также программ профессиональной подготовки и технического сотрудничества в области демографии и социального развития.
In order to make the agricultural sector more efficient, ESCAP is promoting sustainable agriculture and rural development by building the capacities of small island developing States in planning and implementing rural development activities. В целях повышения эффективности сельскохозяйственного сектора ЭСКАТО оказывает содействие обеспечению устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов посредством укрепления потенциала малых островных развивающихся государств в отношении планирования и осуществления мероприятий, направленных на обеспечение развития сельских районов.
As regards economic assistance, Italy is the major bilateral donor for Albania in its current cooperation programme focused on the rehabilitation of infrastructure, agricultural development, development support and restructuring of the health system. В плане экономической помощи Италия является крупнейшим двусторонним донором Албании в рамках ее текущей программы сотрудничества, направленной на восстановление инфраструктуры, развитие сельского хозяйства, поддержку развития и восстановление системы здравоохранения.
Some members pointed out that the issues of development of human resources and the promotion of agriculture should be assigned high priority within the context of achieving economic recovery and development in Africa. Некоторые члены указали, что вопросам развития людских ресурсов и развития сельского хозяйства необходимо уделять приоритетное внимание в контексте обеспечения экономического подъема и развития в Африке.
The FAO strategy for agricultural development calls for an action programme to restructure, develop, and strengthen the Ministry of Agriculture in the context of ongoing development activities by the non-governmental organization community. Стратегия ФАО в области сельскохозяйственного развития предусматривает разработку программы действий по перестройке, развитию и укреплению министерства сельского хозяйства в контексте деятельности в целях развития, осуществляемой неправительственными организациями.
(a) A common approach to agricultural development in Africa, with emphasis on regional agricultural research strategies and private sector development; а) общий подход к сельскохозяйственному развитию в Африке с особым упором на региональные стратегии научных исследований в области сельского хозяйства и развитие частного сектора;
Accordingly, the application of the programme approach is foreseen in areas such as the development of organic agriculture, the development of oilseeds, the management of water resources and the improvement of public administration services. Аналогичным образом применение программного подхода предусматривается в таких областях, как развитие "органического" сельского хозяйства, производство масличных культур, использование водных ресурсов и повышение качества государственных управленческих услуг.
The regional advisers attached to ESCWA have also assisted in strengthening regional institutions in agriculture, data processing, energy, environment, human resource development, national accounts and statistics, science and technology, transport and communication and water resources development. Прикомандированные к ЭСКЗА региональные консультанты также оказывают помощь в укреплении региональных учреждений, занимающихся вопросами сельского хозяйства, обработки данных, энергетики, охраны окружающей среды, развития людских ресурсов, национальных счетов и статистики, науки и техники, транспорта и связи и освоения водных ресурсов.
The untapped potential of the construction industry, which is a major stimulus for economic growth and employment, must be used in the development of infrastructures for training workers for housing development, city reconstruction and maintenance, and environmental management activities. Незадействованный потенциал строительной промышленности, который является важным стимулом для экономического роста и занятости, должен использоваться при развитии инфраструктуры, предназначенной для подготовки рабочих для сферы развития жилищного сектора, реконструкции городов и ведения городского хозяйства, а также для управления природоохранной деятельностью.