In this endeavour, special attention was given to the mitigation of the negative effects of structural adjustment in several African countries as well as to agricultural and rural development activities. |
Особое внимание при этом уделялось смягчению негативных последствий структурной перестройки в ряде африканских стран, а также мерам, принимаемым для развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The collaboration between IFAD and OIC was formalized in 1983 through a cooperation agreement in which the two organizations pledged to exchange information and conduct periodic consultations to promote joint programmes related to agricultural development and rural poverty alleviation. |
Сотрудничество между МФСР и ОИК было официально оформлено в 1983 году на основе соглашения о сотрудничестве, в рамках которого две организации обязались обмениваться информацией и проводить периодические консультации в целях поощрения совместных программ, связанных с развитием сельского хозяйства и снижением остроты проблемы нищеты в сельских районах. |
Description: The Joint Committee assists countries, in particular those which its parent bodies may identify at any time as requiring priority attention, to develop their forestry activities in the context of sustainable development. |
Описание: Объединенный комитет оказывает помощь странам, в частности странам, которые могут быть определены его вышестоящими органами как требующие особого внимания, в области устойчивого развития их лесного хозяйства. |
The Timber Section participates in the ECE interdivisional Task Force on sustainable development and will contribute to ECE activities, providing input for the timber and forest sectors. |
Секция лесоматериалов участвует в работе межотдельской целевой группы ЕЭК по устойчивому развитию и будет содействовать осуществлению мероприятий ЕЭК путем представления материалов по сектору лесного хозяйства и лесной промышленности. |
Economic policy and institutional changes for use of environment-friendly technologies for sustainable agriculture and rural development in Africa |
Экономическая политика и институциональные изменения в интересах использования экологически безопасных технологий в целях устойчивого развития сельского хозяйства и сельского развития в Африке |
The European System of Cooperative Research Networks in Agriculture, which is supported by the FAO Regional Office for Europe, has contributed to decision-making regarding sustainable development in Central and Eastern European countries. |
Европейская система сетей совместных исследований в области сельского хозяйства, деятельность которой поддерживается Региональным отделением ФАО для Европы, оказала содействие в принятии решений по вопросам устойчивого развития в странах Центральной и Восточной Европы. |
It is strongly emphasized that sustained, determined action to streamline and transform the public administration is a conditio sine qua non to bolster economic recovery and reconstruction and development efforts in the medium term. |
Необходимо особо подчеркнуть, что последовательные, решительные действия по рационализации и перестройке государственной администрации являются непременным условием для достижения экономического оживления, восстановления хозяйства страны и усилий в области развития в среднесрочной перспективе. |
The effective use of bio-systematics has important implications not only in the management of a country's species, but also in the development of agriculture and food production. |
Эффективное применение биосистематики имеет важное значение не только для рационального использования видов, имеющихся в конкретной стране, но и для развития сельского хозяйства и производства продуктов питания. |
He noted that UNDP provided support for policy dialogue with other donors in the area of promotion of the private sector as well as in the formulation of the Government's agricultural development strategy. |
Он отметил, что ПРООН содействует проведению диалога с другими донорами по вопросам политики в сфере поощрения расширения частного сектора, а также в отношении выработки правительственной стратегии развития сельского хозяйства. |
Land reform was found necessary to diffuse the ownership of land and property in order to provide a base for the further development of the country's agricultural economy. |
Земельная реформа была сочтена необходимой для рассредоточения находящихся в собственности земель и имущества, с тем чтобы обеспечить основу для последующего развития сельского хозяйства страны. |
The Department of Agriculture, Food and Forestry has been charged with responsibility for the agricultural sector, including rural development. |
Министерство сельского хозяйства, продовольствия и лесного хозяйства отвечает за развитие сельскохозяйственного сектора, в том числе и за сельское развитие. |
Of particular importance in its remit is education and training for young farmers, research in the food industry together with farm management, economics, marketing of agriculture products and rural development. |
Особое значение имеют его мероприятия по линии обучения и подготовки молодых фермеров, проведения исследований по пищевой промышленности, оказания помощи в вопросах управления и экономики сельского хозяйства, сбыта сельскохозяйственной продукции и развития сельских районов. |
The Social and Economic Agreement provides for a set of varied and flexible measures and mechanisms to unblock the agrarian situation, at least in part, and settle a number of conflicts through negotiation, the establishment of a land market and rural development. |
Социально-экономическим соглашением предусматривается совокупность различных мер и гибких механизмов, позволяющих, по крайней мере частично, решить проблемы в области сельского хозяйства и урегулировать многочисленные конфликты посредством проведения переговоров, создания земельного рынка и развития сельских районов. |
It is envisaged that United Nations Volunteers will be mobilized in such specialized areas as civil engineering, economic planning, small business development, physical planning and agricultural extension. |
Предусматривается, что для деятельности в таких специализированных областях, как гражданское строительство, экономическое планирование, развитие малых предприятий, планирование развития инфраструктуры и консультации по вопросам сельского хозяйства, будут привлекаться добровольцы Организации Объединенных Наций. |
In fact a regional plan of action in the area of human settlement had been approved in November 1995, and a regional meeting would shortly be held in Jamaica to discuss matters relating to housing and urban development. |
Действительно, в ноябре 1995 года был утвержден региональный план действий в области населенных пунктов, а в ближайшее время на Ямайке будет проведено региональное совещание для обсуждения вопросов, касающихся жилищного хозяйства и городского развития. |
The agricultural development strategy of the Government is to improve the productivity of traditional export crops while diversifying into non-traditional crops for export and for agro-industrial integration into the expanding tourist sector. |
Государственная стратегия развития сельского хозяйства направлена на повышение урожайности традиционных экспортных культур с одновременной диверсификацией нетрадиционных культур в целях развития экспорта и интеграции агропромышленного комплекса в растущий сектор туризма. |
Cutbacks in international aid affect forestry and environment programmes, which, although essential elements in the economic and social development of a country, generally attract little private-sector funding due to their "public good" image. |
Сокращение объема международной помощи оказывает неблагоприятное влияние на осуществление программы развития лесного хозяйства и защиты окружающей среды, которые, являясь важнейшими элементами социально-экономического развития стран, тем не менее в целом привлекают незначительную часть финансовых средств из частного сектора, поскольку они рассматриваются как "общественное благо". |
The land reform has been supplemented and strengthened by the introduction in the past 10 years of a policy of agricultural development promotion designed to make the country self-sufficient in terms of food. |
Земельная реформа была завершена, а ее результаты укреплены посредством проведения в течение этого десятилетия политики по поощрению развития сельского хозяйства с целью гарантировать продовольственную самообеспеченность страны. |
Mauritanian women are particularly active within the associative movement. There are around 1,600 women's cooperatives and associations in fields as varied as family development, handicrafts, agriculture, the environment, trade and tourism. |
Мавританские женщины активно участвуют в кооперативном движении: в стране создано около 1600 женских кооперативов и объединений, которые занимаются самыми различными вопросами, например, касающимися укрепления института семьи, кустарного промысла, сельского хозяйства, охраны окружающей среды, торговли и туризма. |
In order to lessen the degradation of natural resources and to achieve food security, the pursuit of sustainable agriculture and rural development, while reducing trade distortion, is essential. |
Для уменьшения степени деградации природных ресурсов и обеспечения продовольственной безопасности важнейшее значение имеет ведение сельского хозяйства и развитие сельских районов при одновременном уменьшении масштабов искажения торговой системы. |
Recommendations Stakeholders Include the topic in sustainable development strategies (e.g. national forest programmes) |
Включить этот вопрос в стратегии устойчивого развития (например, в национальные программы развития лесного хозяйства) |
The following recommendations are made: The drain of resources away from agriculture, as well as the sharp fall in assistance for agricultural development, must be reversed. |
Выносятся следующие рекомендации: Необходимо обратить вспять процесс оттока ресурсов из сельского хозяйства, а также резкое сокращение помощи на цели сельскохозяйственного развития. |
The challenge is to help Governments and industry alike understand that a broad framework of policies must be considered if policies are to be designed that really reflect and enhance the potential contribution of family forestry to a viable rural economy and regional development. |
Задача заключается в том, чтобы помочь как правительствам, так и промышленности осознать, что без учета широкого круга различных факторов невозможно разработать такую политику, которая на деле отражала бы и стимулировала потенциальный вклад семейного лесного хозяйства в обеспечение жизнеспособной сельской экономики и регионального развития. |
Project for human resources development in the agriculture and water management sectors |
Проект по подготовке кадров в области ирригации и сельского хозяйства |
Mr. Mukongo Ngay observed that the work of UNCITRAL would be very important in helping his country, after six years of useless war, to begin its development and economic reconstruction. |
Г-н Муконго Нгай отмечает, что работа в ЮНСИТРАЛ будет иметь весьма важное значение для его страны, поскольку она поможет ей после шести лет бессмысленной войны приступить к экономическому развитию и восстановлению хозяйства. |