Therefore, strong coordination of activities in all sectors covering rural energy is required, including energy, forestry, agriculture and rural development. |
Поэтому требуется четкая координация мероприятий во всех секторах, охватывающих сельскую энергетику, в том числе в секторе энергетики, лесоводства, сельского хозяйства и развития сельских районов. |
Environmentally sound energy technologies should be rapidly and effectively transferred to developing countries on favourable terms, including concessional and preferential terms, in order to stimulate sustainable agriculture and rural development. |
Экологически безопасные энергетические технологии должны оперативно и эффективно передаваться развивающимся странам на благоприятных условиях, в том числе льготных и преференционных, с целью содействия устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
This approach must lead to a productive sustainable agriculture which contributes to the social and economic vitality of rural areas and ensures balanced rural/urban development. |
Использование этого подхода должно иметь своим результатом продуктивное устойчивое ведение сельского хозяйства, которое способствует социальной и экономической жизнеспособности сельских районов и обеспечивает сбалансированное развитие сельских/городских районов. |
Two subregional programmes are being formulated for sustainable development in agriculture, forestry and fisheries in the South Pacific and Caribbean islands. |
В настоящее время разрабатываются две субрегиональные программы устойчивого развития в области сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыбного хозяйства в южной части тихоокеанского региона и на островах Карибского бассейна. |
In the Mediterranean, UNIDO is carrying out a feasibility study for the establishment of a north-south business development centre focusing on the marine industries sector. |
В Средиземноморье ЮНИДО осуществляет подготовку технико-экономического обоснования для создания центра по вопросам развития предпринимательства в рамках сотрудничества по линии Север-Юг при уделении особого внимания сектору морских отраслей хозяйства. |
Attendance is not limited solely to ministers of environment; ministers for development, agriculture, forestry and finance also participate. |
Участие не ограничивается только министрами по вопросам экологии; министры по вопросам развития, сельского хозяйства, лесоводства и финансов также принимают участие. |
These were to be achieved, inter alia, through the development of the transport communication system and the enhancement and supplementation of the present subsistence lifestyle. |
Эти цели должны быть достигнуты, в частности, путем развития системы транспортного сообщения, а также укрепления и дополнения нынешнего образа жизни, основанного на ведении натурального хозяйства. |
Traditionally, the role of agriculture in economic development has been viewed as that of establishing a framework for industrialization by providing factor inputs and low-priced food. |
Роль сельского хозяйства в экономическом развитии традиционно рассматривалась с точки зрения создания основы для индустриализации с учетом затрат производственных факторов и путем обеспечения дешевого продовольствия. |
The large majority of subregional and regional ECDC organizations have adopted subregional/regional programmes for agriculture development and trade, and the implementation of these programmes is ongoing. |
Значительное большинство субрегиональных и региональных организаций, занимающихся вопросами ЭСРС, приняли субрегиональные/региональные программы в области сельскохозяйственного развития и торговли продукцией сельского хозяйства, процесс осуществления которых идет непрерывно. |
Activities for the development of agriculture generally that are delivered by FAO through TCDC/ECDC mechanisms cover agricultural trade, nutrition, fisheries and forestry. |
Деятельность по развитию сельского хозяйства в целом, осуществляемая ФАО через механизмы ТСРС/ЭСРС, охватывает торговлю сельскохозяйственной продукцией, вопросы питания, рыболовство и лесоводство. |
Secondly, in the economic sector guidelines have been formulated to promote all-round development of agriculture, which forms the mainstay of the nation's economy. |
Во-вторых, в экономической области были определены основные направления для обеспечения всестороннего развития сельского хозяйства, которое остается основой национальной экономики. |
CIRDAP undertook a regional training course on the integration of environmental concern in agriculture and rural development projects, in which energy and associated issues were addressed. |
ЦКРСРАТО организовал региональный учебный семинар по вопросам учета экологических аспектов в рамках проектов развития сельского хозяйства и сельских районов, на котором были рассмотрены проблемы энергоснабжения и смежные проблемы. |
The objective of AER is to seek strengthened agricultural trade, development and technology linkages between agriculture and related energy sectors. |
Цель АЭР - расширение торговли продуктами сельского хозяйства, развитие сельского хозяйства и укрепление технологических связей между сельским хозяйством и соответствующими секторами энергетики. |
Also, they greatly inhibit the restoration of agriculture, the rehabilitation of damaged properties and the implementation of development projects such as improvement of the road network. |
Они также значительно затрудняют восстановление сельского хозяйства, поврежденной недвижимости и осуществление проектов развития, таких, как улучшение дорог. |
Similarly, food security depended largely on effective linkages between agriculture and industry, and provided opportunities for the development of small-scale enterprises and local skills, particularly among women. |
Аналогичным образом обеспечение продовольственной безопасности зависит в основном от эффективности взаимодействия сельского хозяйства и промышленности и позволяет изыскивать возможности для развития малых предприятий и подготовки местных квалифицированных кадров, в особенности из числа женщин. |
The reduction of official development assistance to agriculture jeopardized the implementation of agricultural reform programmes in the African countries, which depended heavily on food imports. |
Сокращение официальной помощи на цели развития сельского хозяйства создает угрозу реализации программ сельскохозяйственных реформ в африканских странах, для которых характерна высокая степень зависимости от импорта продуктов питания. |
The Committee emphasized the need to integrate agriculture and forestry policies with those for the development and use of renewable sources of energy. |
Комитет подчеркнул необходимость увязки политики в области сельского хозяйства и лесоводства с политикой в области развития и использования возобновляемых источников энергии. |
In the area of food and agricultural development policy, planning and programming, a variety of outputs have been programmed for implementation. |
В связи с вопросами, касавшимися политики, планирования и программирования в области продовольствия и развития сельского хозяйства, был предусмотрен целый ряд мероприятий. |
Other uses included encouraging economic development in private sector industry, commerce, agriculture, tourism and the promotion of technology transfer through expatriates. |
Кроме того, предусмотрено содействие экономическому развитию частного сектора, торговли, сельского хозяйства, туризма, а также передаче технологий через посредство экспатриантов. |
Africa is thought to have lost almost 30 per cent of its original wetland area since 1900 due to drainage for agriculture and clearance for forestry, urban and tourist development. |
Считается, что с 1900 года страны Африки утратили почти 30 процентов от первоначальной площади своих увлажненных земель в результате их осушения в целях ведения сельского хозяйства, расчистки в целях заготовки древесины, городской застройки и развития туризма. |
Of particular importance in the identification of forestry projects that assist both development and protection has been the work of the Tropical Forests Action Programme. |
Особенно важное значение в определении проектов в сфере лесного хозяйства, которые содействуют как развитию, так и охране природы, имеет работа, осуществляемая Программой действий в отношении тропических лесов. |
B. Agricultural development. 38 - 41 10 |
В. Развитие сельского хозяйства. 38 - 41 10 |
The Convention struck a balance between ending the proliferation of chemical weapons and promoting the exchange of scientific and technical knowledge necessary for industrial, agricultural, medical and pharmaceutical development. |
Конвенция позволила совместить цели пресечения распространения химического оружия и содействия обмену научно-техническими знаниями, необходимыми для обеспечения развития промышленности, сельского хозяйства, медицины и фармацевтики. |
Sustainable forest management will depend on comprehensive sustainable development, especially sustainable agriculture and food security and alleviation of poverty. |
Устойчивое лесопользование будет зависеть от всеобъемлющего устойчивого развития, прежде всего от устойчивого сельского хозяйства и продовольственной безопасности, а также от уменьшения масштабов нищеты. |
A promising new emphasis is a shift in forestry ODA from traditional to sustainable forestry, rural development and conservation. |
Перспективным представляется то, что в последнее время в рамках ОПР на цели развития лесного хозяйства основное внимание начинает уделяться не традиционному лесоводству, а устойчивому лесоводству, развитию сельских районов и сохранению ресурсов. |