Integration facilitates the concentration of resources from different sources, reduces duplication of efforts to produce statistics, and provides a blueprint for the inclusion of agriculture into national strategies for the development of statistics. |
Интеграция облегчает концентрацию ресурсов из различных источников, уменьшает дублирование усилий по подготовке статистических данных и дает наметки для включения сельского хозяйства в национальные стратегии развития статистики. |
With this wide representation, the agricultural revival committee designed a national agricultural development plan with equitable allocation of resources among the States. |
В таком расширенном составе комитет по восстановлению сельского хозяйства разработал национальный план развития сельского хозяйства, предполагающий справедливое распределение ресурсов между штатами. |
In particular, FAO efforts combined with those of other partners have contributed to mobilizing political and financial support to CAADP and brought agriculture back in the development agenda. |
В частности, усилия ФАО в сочетании с усилиями, предпринятыми другими партнерами, способствовали мобилизации политической и финансовой поддержки в целях осуществления КПРСХА и привели к тому, что вопросы сельского хозяйства вновь стали фигурировать в повестке дня в области развития. |
The publication describes activities by United Nations entities, including a project aimed at harnessing the local knowledge of indigenous women to strengthen agriculture and rural development. |
В публикации содержится информация о видах деятельности подразделений Организации Объединенных Наций, в том числе о проекте, направленном на использование местных знаний женщин для ускорения темпов развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Agricultural development facilitates economic take-offs, promotes higher value addition and provides export-led growth opportunities while generating positive externalities for society, such as on poverty reduction, employment and food security. |
Развитие сельского хозяйства облегчает экономический подъем, способствует повышению добавленной стоимости и создает возможности для роста с опорой на экспорт, одновременно генерируя положительный внешний эффект для жизни общества, например сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест, обеспечение продовольственной безопасности. |
A broad typology of countries is useful in gauging the differing role to be played by agriculture in trade and development (table 3). |
Целесообразно провести широкую типологию стран для оценки неодинаковой роли сельского хозяйства в торговле и развитии (см. таблицу 3). |
Such linkages necessitated policy coherence (i.e. between trade, industrial, agricultural and services policies), as well as integrated development approaches. |
Такие взаимосвязи обусловливают необходимость слаженности политики (например, политики по вопросам торговли, промышленности, сельского хозяйства и услуг), а также комплексных подходов к развитию. |
Planning and financing basic services, including safe water, waste management, transport and energy, must be part of land and housing provision inspired by sustainable urban development. |
Планирование и финансирование базовых услуг, в том числе снабжения безопасной водой, управления отходами, транспорта и энергоснабжения, должно являться частью стратегии землеустройства и жилищного хозяйства, основанной на принципах устойчивого развития городов. |
(a) Emphasis on infrastructure investment, the modernization of agriculture and skills development; |
а) с упором на инвестиции в инфраструктуру, модернизацию сельского хозяйства и развитие навыков; |
The resurging role of the public sector in facilitating sustainable housing development, particularly in the post-crisis period; |
вновь увеличивающаяся роль государственного сектора в содействии устойчивому развитию жилищного хозяйства, особенно в послекризисное время; |
The role of forests, forestry and forest products in sustainable development |
Роль лесов, лесного хозяйства и лесной продукции в устойчивом развитии |
I also stress the importance of rural development, agriculture and infrastructure, such as roads and water resources, in the 2010 national priorities. |
Я также подчеркиваю важность развития сельских районов, сельского хозяйства и инфраструктуры, в частности дорог и водных ресурсов, в числе государственных приоритетов на 2010 год. |
(c) Support the development of science and technology to increase agricultural production and productivity. |
с) поддерживать развитие науки и техники в целях повышения объемов сельскохозяйственного производства и производительности сельского хозяйства. |
Actions by the least developed countries and their development partners on agriculture will be along the following lines: |
Действия наименее развитых стран и их партнеров по процессу развития в области сельского хозяйства будут выстраиваться по следующим направлениям: |
H. Enhancing food security through agricultural development and access to food and nutrition |
Н. Укрепление продовольственной безопасности путем развития сельского хозяйства и обеспечения доступа к продовольствию и питанию |
Despite these challenges, the possibility of achieving food and nutrition security in Africa through an African green revolution and significant investments in smallholder agricultural development is now a real possibility. |
Несмотря на эти проблемы, возможность обеспечения продовольственной и питательной безопасности в Африке посредством африканской зеленой революции и существенных инвестиций в развитие мелкофермерского сельского хозяйства сейчас стала реальностью. |
Energy, water, food security, sustainable agriculture, biodiversity, urbanization, oceans, institutions and governance were essential cross-cutting issues for development strategies and long-term investment. |
Энергоресурсы, водоснабжение, продовольственная безопасность, устойчивое ведение сельского хозяйства, биоразнообразие, урбанизация, океаны, институты и управление являются важными сквозными вопросами для стратегий развития и долгосрочных инвестиций. |
In addition, in order to assist those most affected by the financial crisis, it was promoting agriculture, rural development and environmental sustainability. |
Кроме того, для оказания помощи тем, кто в наибольшей степени пострадал от финансового кризиса, оно прилагает усилия по повышению эффективности сельского хозяйства, развитию сельских районов и повышению экологической устойчивости. |
In this regard, the promotion of gender equality is critical to ensure that women receive the benefits of agricultural and rural development. |
В связи с этим поощрение равенства мужчин и женщин имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы женщины пользовались преимуществами развития сельского хозяйства и сельских районов. |
In addition, long-standing agricultural subsidies in developed countries remain a critical obstacle to agricultural development in poor countries. |
Кроме того, долгосрочное субсидирование сельского хозяйства в развитых странах остается одним из серьезнейших препятствий на пути развития сельского хозяйства в бедных странах. |
The Brazilian Cooperation Agency has been coordinating international development activities with a number of national institutions, including the Brazilian Agricultural Research Corporation, in order to implement structural impact projects in the areas of agriculture and food security. |
Совместно с целым рядом национальных учреждений, включая Бразильскую корпорацию сельскохозяйственных исследований, Бразильское агентство сотрудничества координирует международную деятельность в целях развития по осуществлению проектов структурной направленности в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
He underscored that IDA was one of the world's largest sources of financing for health, education, infrastructure, agriculture, as well as economic and institutional development. |
Он подчеркнул, что МАР является одним из крупнейших в мире источников финансирования здравоохранения, образования, инфраструктуры, сельского хозяйства, а также экономического и институционального развития. |
It also assisted in strengthening and implementing policies on social and youth development and on governance of public utilities. |
Он также содействовал усилению и проведению в жизнь политики по вопросам социального развития и развития молодежи и управления предприятиями коммунального хозяйства. |
(a) An aerodrome development master plan for each mission; |
а) генеральный план развития аэродромного хозяйства для каждой миссии; |
In conclusion, it was underlined that the principles should aim at promoting beneficial FDI for agricultural development, rather than discouraging it altogether. |
В заключение было подчеркнуто, что разрабатываемые принципы должны быть направлены на поощрение, а не сдерживание ПИИ, благоприятствующих развитию сельского хозяйства. |