FAO Special Forum: On occasion of this special high level meeting, focused on trade and agriculture issues and their impacts on development, FOCSIV was an active actor in the organisation of a civil society mobilisation "We must fight hunger". |
Специальный форум ФАО: в связи с этим специальным мероприятием высокого уровня, посвященным вопросам внешней торговли и сельского хозяйства и их влиянию на развитие, Федерация активно участвовала в организации кампании гражданского общества «Мы должны победить голод». |
The Committee was briefed on the extra budgetary project on sustainable development of the forest and timber sector in north-West Russia, which had taken a consistently cross-sectoral approach to the issues it addressed. |
Комитет был кратко проинформирован об осуществляемом за счет внебюджетных средств проекте в области устойчивого развития сектора лесного хозяйства и лесоматериалов в северо-западной части России, в рамках которого ко всем рассматриваемым вопросам неуклонно применяется кросс-секторальный подход. |
The European Union therefore favours the development of an integrated approach to coastal zone management and to the catchment basin as a whole that takes into account the ecosystems concerned. |
Поэтому Европейский союз выступает за разработку комплексного подхода к ведению хозяйства в прибрежной зоне и в бассейне вылова в целом, с тем чтобы в полной мере учитывались все экосистемы. |
From a regional point of view the loss of greenfield land to development in recent decades has been a problem for farming, but also for biodiversity. |
С региональной точки зрения передача свободных незастроенных земель под освоение в последние десятилетия создает проблемы не только для сельского хозяйства, но и для биологического разнообразия. |
These activities have focused on the forestry sector, the promotion of renewable and alternative energy sources, the management of water resources, agricultural development, the restoration of soil fertility, reforestation and measures to combat poverty. |
К основным направлениям этой деятельности относятся деятельность в лесохозяйственном секторе, пропаганда возобновляемых и альтернативных источников энергии, управление водными ресурсами, развитие сельского хозяйства, восстановление плодородия почв, лесовозобновление и борьба с бедностью. |
Agenda 21 maintains that two of the various elements that will determine the success of sustainable agriculture and rural development are land conservation and the participation of rural people. |
В Повестке дня на XXI век утверждается, что двумя из многочисленных элементов, определяющих успех устойчивого ведения сельского хозяйства и развития в сельских районах, являются сохранение земель и участие сельского населения. |
The Ministry of Waters and Environmental Protection in cooperation with other ministries and institutions should speed up the development of waste management regulations in order to implement existing legislation that complies with EU legislation, and create economic and financial mechanisms to enforce them. |
Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды в сотрудничестве с другими министерствами и ведомствами следует принять меры по ускорению разработки правил управления отходами в целях осуществления нынешнего законодательства, соответствующего законодательству ЕС, а также создать экономические и финансовые механизмы для обеспечения его исполнения. |
The Ministry of Agriculture and Water Management, in cooperation with the State Committee for Nature Protection, should identify sites in different ecological or agricultural zones for the implementation of pilot projects that can illustrate the value of agricultural reform and sectoral development and attract external investment. |
Министерству сельского и водного хозяйства в сотрудничестве с Государственным комитетом по охране природы следует наметить участки в различных экологических или сельскохозяйственных районах для осуществления демонстрационных проектов, которые могли бы наглядно показать значимость сельскохозяйственной реформы и секторального развития и привлечь внешние инвестиции. |
Ensuring that women have access to agricultural and environmental development in order to meet their social and economic needs; |
Обеспечение участия женщин в процессе развития в области сельского хозяйства и окружающей среды в целях удовлетворения ею своих социальных и экономических потребностей. |
Many of the interventions seek to increase investment in agriculture and rural development across all aspects of the production cycle; strengthen national capacities for policy response to rural poverty; foster private-sector involvement in agricultural services; and promote agricultural research. |
Значительная часть мероприятий направлена на увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов на всех этапах производственного цикла; укрепление национального потенциала для принятия политических мер по преодолению нищеты; поощрение привлечения предприятий частного сектора к агросервисным услугам; и стимулирование научных исследований в области сельского хозяйства. |
This will involve a massive national housing programme, an infrastructure development scheme and new agriculture, tourism and industry projects." |
Для этого необходимо будет развернуть широкомасштабную национальную программу жилищного строительства, план развития инфраструктуры и новые проекты в области сельского хозяйства, туризма и промышленности». |
The concept of sustainable agriculture and rural development, which has as its major objective to increase food security in an environmentally sound way so as to contribute to sustainable natural resource management, offers an approach to achieve this. |
Концепция устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, основная задача которой заключается в экологически безопасном повышении продовольственной безопасности в целях содействия устойчивому и рациональному использованию природных ресурсов, представляет собой подход, позволяющий достичь этого8. |
Additional issues on the agenda include improvement of the referral system in order to regulate the cross-regional patient flows, computerization of hospital procedures, development of staff managerial roles, and the establishment of quality-assurance systems. |
На повестке дня стоят также такие вопросы, как улучшение системы врачебных направлений для регулирования межрегиональных потоков больных, компьютеризация больничного хозяйства, развитие управленческих навыков персонала больниц и внедрение системы контроля за качеством медицинских услуг. |
Promote the development of infrastructure, agriculture, agro-processing and manufacturing to meet the needs of export and domestic markets and local employment. |
поощрения развития инфраструктуры, сельского хозяйства, сектора переработки сельхозпродукции и обрабатывающей промышленности в целях удовлетворения потребностей экспорта и внутренних рынков и занятости на местах. |
Recent seminars on agricultural statistics have highlighted the need for methodological development in a number of areas relating to food and agricultural statistics. |
На состоявшихся в последнее время семинарах по вопросам статистики сельского хозяйства освещалась необходимость развития методологии в ряде областей, связанных со статистикой продовольствия и сельского хозяйства. |
One of the more extensive examples involves the agricultural, forestry and ecological and environmental laws of Mexico, which include numerous provisions for the recognition and protection of indigenous peoples' rights to land, resources and development. |
Одним из наиболее показательных примеров являются законы в области сельского и лесного хозяйства, а также экологии и окружающей среды Мексики, которые включают в себя многочисленные положения, предусматривающие признание и защиту прав коренных народов на землю, ресурсы и развитие. |
Addressing cross-sectoral impacts on forest biodiversity (e.g. agriculture, infrastructure, water, industrial development, transport, mining); |
рассмотрение общесекторальных последствий для биоразнообразия лесов (например, сельского хозяйства, инфраструктуры, водных ресурсов, промышленного развития, транспорта, добывающей промышленности); |
They further agreed that the management and conservation of biodiversity is essential for sustainable development, especially in the most important areas of national economies such as forests, agriculture, fishing, wildlife management, health, industry and tourism. |
Они далее согласились с тем, что рациональное использование и сохранение биоразнообразия имеет важное значение для устойчивого развития, особенно в наиболее важных областях народного хозяйства, таких как лесоводство, сельское хозяйство, рыболовство, охрана дикой природы, здравоохранение, промышленность и туризм. |
All participants were in agreement that this declining trend must be reversed in order to ensure that the external support to agricultural development be commensurate with the paramount importance of the sector. |
Все участники согласились с тем, что эту тенденцию необходимо повернуть вспять, с тем чтобы обеспечить соответствие объема внешней помощи на цели развития сельского хозяйства тому громадному значению, которое имеет данный сектор. |
The research results will provide an important basis for policy adjustment and programme development in the agriculture sector, which take into account the need for environmental management in order to reduce malaria transmission risk in agro-ecosystems. |
Результаты исследований обеспечат важную основу для регулирования политики и разработки программ в секторе сельского хозяйства, при этом будет учитываться необходимость рационального природопользования в целях уменьшения распространения опасности малярии в агроэкосистемах. |
Agricultural development in Mozambique was cited as a success story that was largely due to the commendable strides made in agricultural research, road improvement and marketing. |
Один из участников напомнил о том, что движущей силой всех успешных попыток развития сельского хозяйства были долгосрочные капиталовложения в сельскохозяйственную технологию. |
It is aimed at removing the obstacles to women's and men's equal and active participation in, and enjoyment of the benefits of agricultural and rural development. |
Он нацелен на устранение препятствий на пути к обеспечению равноправного и активного участия женщин и мужчин в развитии сельского хозяйства и сельских районов и использованию ими выгод, связанных с их развитием. |
Prolonged dry seasons aggravated by climate change, and clear-cutting due to agriculture development and urban settlements, create a great loss of forest and the natural green cover on which women and their families depend. |
Продолжительные засушливые сезоны, усугубляемые изменением климата, и вырубка лесов в связи с развитием сельского хозяйства и созданием населенных пунктов городского типа приводят к значительной утрате лесов и естественного покрова, от которых зависят женщины и их семьи. |
ESCWA staff were not aware of the software developed by CELADE and of the population, environment, development and agriculture computer model developed by ECA. |
Сотрудникам ЭСКЗА не было ничего известно о программном обеспечении, разработанном ЛАДЦ, и о модели программного обеспечения по вопросам народонаселения, окружающей среды, развития и сельского хозяйства, подготовленной ЭКА. |
The workshop identified a series of problems connected with the development of the fisheries sector in Gambia and produced recommendations regarding actions required in order to increase production capacity and marketing in the industry. |
На рабочем совещании были выявлены ряд проблем, связанных с развитием сектора рыбного хозяйства в Гамбии, и подготовлены рекомендации в отношении мер, которые необходимо принять с целью расширения производственного потенциала и маркетинговой деятельности в данной отрасли. |