Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
The secretariat presented a paper on the proposal to collect and produce policy-related statistics on housing and urban development in cooperation with the housing authorities of EU member States and other international organizations (HBP/2001/5). Секретариат представил документ по предложению о сборе и подготовке в сотрудничестве с органами жилищного хозяйства государств - членов ЕС и другими международными организациями статистических данных по политическим аспектам жилищного строительства и развития городов (НВР/2001/5).
Members will be expected, through their professional expertise and experience, to contribute to the work of the UNECE Committee on Housing and Land Management on energy efficiency in housing, including preparatory work for the two workshops and the development of relevant material and outputs. Ожидается, что члены группы благодаря своим профессиональным знаниям и опыту будут оказывать содействие работе Комитета ЕЭК ООН по жилищному хозяйству и землепользованию в области энергетической эффективности жилищного хозяйства, включая подготовительную работу к двум рабочим совещаниям и подготовку соответствующих материалов и результатов.
Three projects were carried out under the theme, "Transformation of rural economies" and three under the theme, "Pro-poor policies for rural development". Три проекта были осуществлены по теме «Трансформация экономики сельского хозяйства» и три проекта по теме «Политика развития сельских районов в интересах бедного населения».
promotion of wider appreciation of the true value of biodiversity for tourism, watershed management, agricultural development and the overall sustainability of SIDS; содействовать более широкому признанию истинного значения биоразнообразия для целей туризма, охраны водосборов, развития сельского хозяйства и общего устойчивого развития малых островных развивающихся государств;
Recognizing the extent of poverty in the mountain zones, we emphasize the vital role of mountain zones and their potential for sustainable agriculture and rural development in order to achieve food security. Учитывая распространенность нищеты в горной местности, мы подчеркиваем жизненно важную роль горной местности и ее потенциала для устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в интересах обеспечения продовольственной безопасности.
There has been a steady development of forest sector planning efforts at the national level, complemented by regional and global outlook studies for the forest sector. На национальном уровне наблюдается неуклонное наращивание усилий в области планирования развития лесного хозяйства, которые дополняются исследованиями по оценке перспектив развития лесного хозяйства на региональном и общемировом уровнях.
The report underlines the contributions of countries, development agencies and research institutions, particularly in the Consultative Group on International Agricultural Research, in developing knowledge and technology for sustainable forest management and sharing them with needy countries. В докладе подчеркивается вклад стран, учреждений по вопросам развития и научно-исследовательских учреждений, в частности в рамках Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства, в деле накопления соответствующих знаний и разработки технологий для устойчивого лесопользования и их передачи нуждающимся странам.
Establish and promote incentives for, and address barriers to, sustainable agriculture development and sustainable land and other natural-resources management by определить и применять стимулы и устранить барьеры на пути к устойчивому развитию сельского хозяйства и обеспечению устойчивого землепользования и рационального использования других природных ресурсов путем:
Reaffirming the fundamental importance of national production and distribution of food, sustainable agriculture and rural development, fisheries and forestry, in achieving food security; вновь подтверждая кардинальное значение для обеспечения продовольственной безопасности национального производства и распределения продуктов питания, устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, рыбного и лесного хозяйства;
The rehabilitation and development of agriculture in the south, of its economy, its towns and its villages, including water, education and health systems, has yet to start. Еще не начался процесс восстановления и развития сельского хозяйства юга, его экономики, его городов и деревень, включая системы водоснабжения, образования и здравоохранения.
The FAO Model Code of Forest Harvesting Practice, developed in 1996, promotes harvesting practices for improving standards of utilization, reducing negative environmental impacts, ensuring the sustainability of forests and improving the economic and social contributions of forestry to sustainable development. В своде образцовых методов заготовки леса, разработанном ФАО в 1996 году, поощряются методы лесозаготовок, способствующие повышению уровня утилизации, смягчению отрицательного воздействия на окружающую среду, обеспечению устойчивости лесов и улучшению социально-экономического вклада лесного хозяйства в устойчивое развитие.
They also call for special attention to be given to the particular needs of expectant mothers and mothers with young children and to ensuring property rights and opportunities for income-generation for women heads-of-household. Doing so is critical to the well-being and development of internally displaced children. В принципах также содержится призыв уделять особое внимание конкретным потребностям будущих матерей и матерей с маленькими детьми, и обеспечению имущественных прав и возможностей получения дохода для женщин, возглавляющих домашние хозяйства, что имеет решающее значение с точки зрения улучшения положения и развития перемещенных внутри страны детей.
In that respect, given the general need for knowledge and research, as well as general integration of environmental policies in all areas, the EU Council of Fisheries Ministers had recently prepared a report on integrating environmental issues and sustainable development into fisheries policy. В этой связи с учетом общей необходимости получения знаний и проведения исследований, а также общей интеграции экологической политики во всех областях Совет министров рыбного хозяйства стран - членов ЕС подготовил доклад об интеграции экологических вопросов и устойчивого развития в рыбохозяйственную политику.
A single, uniform and universal regime is likely to benefit corporate industrial agriculture based in the developed world at the expense of rural employment and development, poverty eradication and growth in developing countries and rural farming communities everywhere. Единственный, единообразный и универсальный режим скорее всего будет приносить пользу корпоративному индустриальному сельскому хозяйству в развитых странах мира в ущерб занятости и развитию сельского хозяйства, ликвидации нищеты и обеспечению роста в развивающихся странах и сельскохозяйственных общинах во всем мире.
For our part, we must try to make our multilateral development programmes more effective and coherent, to better integrate our efforts in health, education, agriculture and infrastructure so as to deliver better results. Со своей стороны, мы должны попытаться сделать наши многосторонние программы развития более эффективными и согласованными, теснее увязывать наши усилия, предпринимаемые в областях здравоохранения, образования, сельского хозяйства и инфраструктуры, для повышения результативности нашей деятельности.
Many of the concerns of rural development intersect with the urban agenda, including the need to support agriculture with services and markets, and to manage the growth of small towns, which often form part of a wider municipal governance structure covering both rural and urban settlements. Многие из проблем развития сельских районов связаны с городами, включая необходимость поддержки сельского хозяйства услугами и рынками, а также управления ростом малых городов, которые часто составляют часть более широкой структуры муниципального управления, охватывающей как сельские, так и городские населенные пункты.
The Centre was at the forefront of international scientific research in the fields of human health, agriculture, industrial development and basic science, and provided assistance on major biotechnology issues. Центр находится на переднем крае международных научно - технических исследований в области здраво-охранения, сельского хозяйства, промышленного раз-вития и фундаментальных наук и оказывает помощь по основным вопросам в области биотехнологии.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations continued to assist the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries in the development of an agricultural statistics system and in the drafting of a national forest policy and forest legislation to address land degradation and natural disasters. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций продолжала оказывать помощь министерству сельского хозяйства, рыболовства и лесной промышленности в создании системы сельскохозяйственной статистики, а также разработке национальной лесохозяйственной политики и лесного законодательства для борьбы с деградацией земель и ликвидации последствий стихийных бедствий.
We therefore believe it necessary to continue to make efforts to promote appropriate development of agriculture, which provides 80 per cent of the food for the population, and the oil industry - two sectors in the territory with good prospects. Поэтому мы считаем необходимым продолжать усилия, направленные на содействие должному развитию сельского хозяйства, которое на 80 процентов удовлетворяет потребности населения в продовольствии, а также развитию нефтяной промышленности - двух многообещающих секторов Территории.
There has been a steady development of forest sector planning efforts at the national level, complemented by regional and global outlook studies for the forest sector. На национальном уровне неуклонно повышалась эффективность деятельности по планированию мероприятий в секторе лесного хозяйства, чему способствовало проведение на региональном и глобальном уровне исследований о перспективах развития лесного хозяйства.
These include the conference on reconstruction held at the end of May and the focus on health, education, infrastructure, community empowerment, agriculture and education, as these will provide the foundation for future sustainable development in East Timor. К их числу относится конференция по вопросам восстановления, которая состоялась в конце мая этого года, а также усилия в области здравоохранения, образования, создания инфраструктуры, расширения полномочий общин и сельского хозяйства.
The country is also striving to promote close collaborative activities in the sector with other countries of the Latin America and the Caribbean region, playing a key role in the regional forum of ministers and lead authorities of the housing and urban development sector. Страна также стремится расширять отношения тесного сотрудничества в этом секторе с другими странами региона Латинской Америки и Карибского бассейна, играя важную роль в деятельности регионального форума министров и руководителей сектора жилищно-коммунального и городского хозяйства.
The job creation and sustainable livelihoods project, implemented by the International Labour Organization with funding of US$ 148,000, aims to develop the private sector in the three atolls by stimulating small, home-based enterprises, diversification in agriculture and development of fisheries. Осуществляемый Международной организацией труда проект создания рабочих мест и обеспечения стабильных средств к существованию, стоимостью 148000 долл. США, нацелен на укрепление частного сектора на трех атоллах путем стимулирования развития малых надомных предприятий, диверсификации сельского хозяйства и развития рыболовства.
Women's contributions to the country's foreign exchange earnings through employment overseas - in the export processing zones and the plantation sector - had received recognition, and rural women had been mobilized into economic activity through special savings, credit and skills development programmes. Вклад женщин в поступление в страну иностранной валюты, зарабатываемой за границей - в зонах обработки экспортной продукции и секторе плантационного хозяйства, - получил признание, и сельские женщины вовлекаются в экономическую деятельность с помощью специальных программ накопления средств, кредитования и овладения профессией.
The NEPAD plan of action focuses on democracy, governance and peace and security; economic and corporate governance; infrastructure and information technology; human resource development (notably, health and education); and agriculture and market access. План действий НЕПАД ориентирован на вопросы демократии, управления и меры безопасности; экономического и корпоративного управления; инфраструктуры и информационной технологии; развития людских ресурсов (в частности, в области здравоохранения и образования); и сельского хозяйства и доступа на рынки.