Housing and development policies and programmes discriminate against indigenous peoples directly or have discriminatory effects. |
Политика в сфере жилищно-коммунального хозяйства и соответствующие программы либо носят характер прямой дискриминации по отношению к коренным народам, либо имеют для них дискриминационные последствия. |
New developments included the 2011 FAO "Policy on gender equality: attaining food security goals in agriculture and rural development". |
В частности можно отметить, что ФАО разработала в 2011 году «Политику обеспечения гендерного равенства: достижение целей в области продовольственной безопасности в секторе сельского хозяйства и развития сельских районов». |
In developing countries, the particular challenge within the transition process lies in reconciling development goals with the increasing adoption of sustainable practices. |
В развивающихся странах особенно серьезной проблемой в процессе перехода является согласование целей в области развития с получающей все большее распространение практикой использования устойчивых методов ведения хозяйства. |
WFP is alternate chair of the agriculture, food security and rural development cluster. |
ВПП является альтернативным председателем тематического блока по вопросам сельского хозяйства, продовольственной безопасности и развития сельских районов. |
Impact: Improved evidence-based decision-making for poverty reduction, increased food security, sustainable agriculture and rural development. |
Результативность: более эффективный процесс принятия решений на основе глобальных данных с целью сокращения масштабов нищеты, повышения продовольственной безопасности и обеспечения устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов. |
Land management is important with respect to urban development, agriculture, forestry, biodiversity, etc. |
Землепользование является важным аспектом в контексте городского строительства, сельского хозяйства, лесного хозяйства, биоразнообразия и т.д. |
The least developed countries have formulated policies relating to national food and nutritional security and agricultural and rural development. |
Наименее развитые страны разрабатывают стратегии, касающиеся национальной продовольственной безопасности и адекватного питания и развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The questions focused on governance and institutions, public investment in agriculture and rising inequalities and their relation to the new development paradigm. |
Эти вопросы касались управления и учреждений, государственных инвестиций в развитие сельского хозяйства и проблемы усиления неравенства, а также их связи с новой парадигмой развития. |
Inadequate development and diffusion of new technologies is a major cause of slow growth in the agricultural sector. |
Неудовлетворительная разработка и распространение новых технологий являются одной из основных причин медленных темпов роста в секторе сельского хозяйства. |
Case studies would be conducted in target regions to identify needs and major challenges for sustainable agricultural development. |
В адресных регионах будут проведены целевые исследования по выявлению потребностей и основных задач применительно к устойчивому развитию сельского хозяйства. |
The Governing Council recommends that CSAM accord priority to the development of sustainable agricultural mechanization strategies and explore further appropriate partnerships for this purpose. |
З. Совет управляющих рекомендует ЦУМСХ уделять первоочередное внимание разработке стратегий устойчивой механизации сельского хозяйства и продолжать поиск возможностей для создания соответствующих партнерств для этой цели. |
The Council called for more in-depth discussions on strategies to promote sustainable agricultural development, and small and medium-sized agricultural enterprises. |
Совет призвал к более глубокому обсуждению стратегий содействия устойчивому развитию сельского хозяйства и вопросов, касающихся малых и средних сельскохозяйственных предприятий. |
The General Assembly also routinely adopts resolutions on agriculture development and food security. |
Генеральная Ассамблея также регулярно принимает резолюции, касающиеся развития сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
The traditional knowledge and practices of small-scale farmers, fisherfolk, indigenous peoples and forest-dwellers are essential for crafting transition paths conducive to sustainable development. |
Традиционные знания и методы ведения хозяйства мелких фермеров, рыбаков, коренных народов и жителей лесов крайне важны для разработки планов преобразований, направленных на достижение устойчивого развития. |
In implementing knowledge and technology in households to achieve sustainable development, cultural values and culture-conditioned behaviour must be taken into consideration. |
В процессе внедрения знаний и технологий в домашние хозяйства для достижения устойчивого развития необходимо учитывать культурные ценности и опосредованные культурой модели поведения. |
The Forum is also intended to guide and enrich sustainable urban development policies promoted by UN-Habitat through open dialogue. |
Также предполагается, что Форум будет направлять и совершенствовать политику по вопросам устойчивого развития городского хозяйства, которое ООН-Хабитат популяризирует в рамках открытого диалога. |
A range of initiatives and commitments to improve sustainable urban development were identified. |
Был выявлен ряд инициатив и обязательств по совершенствованию устойчивого развития городского хозяйства. |
Urban agriculture is an important way to overcome extreme poverty through the development of orchards and gardens. |
Одним из эффективных способов борьбы с крайней нищетой является развитие сельского хозяйства в городах, а именно устройство садов и огородов. |
Low forest cover countries and small island developing States continue to experience decreases in official development assistance for forestry. |
Слаболесистые страны и малые островные развивающиеся государства продолжают сталкиваться с сокращением объема официальной помощи в целях развития для лесного хозяйства. |
He pointed out that overall the full extent of the contributions of forests to economic development is underestimated. |
Он отметил, что в целом истинный вклад лесного хозяйства в экономическое развитие недооценен. |
It was difficult to assess official development assistance trends for sustainable forest management, based on the submitted information. |
На основе представленной информации было сложно оценить тенденции, связанные с официальной помощью в целях развития, предназначенной для связанной с неистощительным ведением лесного хозяйства деятельности. |
Myanmar Forestry Week raised awareness through the encouragement of public participation in environmental conservation and forest development programmes. |
Проведена Неделя лесного хозяйства в Мьянме, которая способствовала повышению информированности за счет поощрения участия населения в деятельности по охране окружающей среды и развитию лесного хозяйства. |
Bureau members also requested that the secretariat start preparing the template questionnaire for the national reports on housing and urban development. |
Члены Бюро также просили секретариат начать разработку типового вопросника по национальным докладам в области жилищного хозяйства и городского развития. |
Low political attention to housing and urban development issues |
недостаточное внимание политиков к проблемам жилищного хозяйства и городского развития; |
At the core of the country profiles is an analytical study of housing, urban development and land management written by independent international experts. |
Основу страновых обзоров составляет аналитическое исследование жилищного хозяйства, городского развития и землепользования, подготавливаемое независимыми международными экспертами. |