| (Note: CHE has proposed the development of quantifiable national targets related to the global objectives on forests) | (Примечание: Швейцария предложила разработать количественно измеряемые национальные показатели, связанные с глобальными целями в сфере лесного хозяйства) |
| Integrated and sustainable agriculture and rural development approaches are therefore essential to achieving enhanced food security and food safety in an environmentally sustainable way. | Поэтому комплексные подходы к неистощительному развитию сельского хозяйства и сельских районов имеют важнейшее значение для экологически безопасного обеспечения надежного снабжения продуктами питания и продовольственной безопасности. |
| Since women participate heavily in this type of agriculture, there is also an important gender dimension to the development of smallholder farming. | Поскольку этими видами сельскохозяйственной деятельности активно занимаются женщины, важное значение имеет также гендерный аспект развития мелкомасштабного сельского хозяйства. |
| The NEPAD secretariat, in cooperation with regional economic communities, supported countries in incorporating the CAADP agenda into their agriculture and rural development programmes in order to fast-track implementation. | Секретариат НЕПАД в сотрудничестве с региональными экономическими сообществами оказал странам поддержку в деле интеграции предусмотренных в КПРСХА основных направлений деятельности в их программы развития сельского хозяйства и сельских районов в целях ускорения процесса осуществления. |
| Agricultural and small enterprise development plays a special role in advancing the goal of employment and decent work at the national level. | Развитие сельского хозяйства и малых предприятий имеет особо важное значение в плане достижения цели обеспечения занятости и достойной работы на национальном уровне. |
| In promoting employment and decent work, priority needs to be placed on investing in and further promoting agricultural development and small and medium-sized enterprises, and entrepreneurship. | Для обеспечения полной занятости и достойной работы для всех необходимо уделять первоочередное внимание инвестиционной поддержке и дальнейшему стимулированию развития сельского хозяйства, малых и средних предприятий и предпринимательства в целом. |
| We see the need for a comprehensive approach, including scaled-up support in agriculture and rural development and exploration of the role of social protection mechanisms. | Мы выступаем за комплексный подход, включая расширение поддержки сельского хозяйства и развития сельских районов и изучение роли механизмов социальной защиты. |
| China takes an active part in international food and agricultural cooperative efforts and strives to make a contribution to global food and agricultural development. | Китай принимает активное участие в совместных международных усилиях, прилагаемых в духе сотрудничества в отношении продовольствия и сельского хозяйства, и упорно старается вносить свой вклад в глобальное продовольственное и сельскохозяйственное развитие. |
| The Russian response to the food crisis will be a maximum stepping up of food output, including of grains, and the development of agricultural infrastructure. | Ответом российской стороны на продовольственный кризис будет максимальное наращивание производства продовольствия, в том числе зерновых культур, и развитие инфраструктуры сельского хозяйства. |
| The integrated programme of work will be closely linked to the FAO Strategy on Forestry and with MCPFE work programme currently under development. | Комплексная программа работы будет тесно увязана с разрабатываемой в настоящее время стратегией ФАО в отношении лесного хозяйства и программой работы КОЛЕМ. |
| The continued contribution of sustainable agriculture and rural development, including fisheries and forestry, to economic and social progress and the well-being of all. | Содействие на постоянной основе устойчивому развитию сельского хозяйства, включая рыбное и лесное хозяйство, и сельских районов с целью достижения экономического и социального прогресса и благосостояния всего населения Земли. |
| They should allocate the money being used for agricultural subsidies in the North to agricultural development in the South. | Они должны выделить средства, которые используются на сельскохозяйственные субсидии на Севере, в целях развития сельского хозяйства на Юге. |
| Information was presented on programmes that were already providing benefits, especially in areas such as natural disaster mitigation, agriculture and infrastructure development. | Была озвучена информация о тех программах, которые уже приносят пользу, особенно в связи с деятельностью в таких областях, как смягчение последствий стихийных бедствий и развитие сельского хозяйства и инфраструктуры. |
| In February 2008, the United States Department of Agriculture announced four rural development programmes to support businesses and small minority producers in rural areas, including Guam. | В феврале 2008 года министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов объявило о четырех программах развития сельских районов в поддержку предприятий и мелких производителей из числа меньшинств в сельских районах, включая Гуам. |
| Increasing the production of food staples is especially challenging for Africa because it has poor rural infrastructure and weak institutions to support agricultural development. | Прирост производства основных продовольственных культур особенно проблематичен для Африки в силу неразвитости инфраструктуры сельских районов и слабости институтов, призванных оказывать поддержку развитию сельского хозяйства. |
| Unchecked falls in water tables and increased salinity have reduced water availability and water quality, with far-reaching implications for human health, land productivity, agricultural and animal husbandry development, and biodiversity. | Неконтролируемое падение уровней грунтовых вод и повышение степени их минерализации способствуют снижению имеющихся объемов водных ресурсов и качества воды, что имеет далеко идущие последствия для состояния здоровья человека, продуктивности земли, развития сельского хозяйства и животноводства, а также биоразнообразия. |
| Traditional knowledge and experience is built on by promoting farmer innovations and experimentation, combined with technical advice that draws from the latest research and scientific development. | Накопление традиционных знаний и опыта происходит посредством поощрения внедрения инноваций и экспериментальных методов ведения сельского хозяйства в сочетании с оказанием технической помощи с учетом самых последних научно-технических достижений. |
| Public investment in agriculture and rural development should be increased, particularly in demand-driven initiatives, ensuring that these benefit smallholder women and waged agricultural workers. | Необходимо увеличивать объем государственных инвестиций в развитие сельского хозяйства и сельских районов, в частности в контексте определяемых спросом инициатив, обеспечивая, чтобы при этом учитывались интересы мелких землевладельцев-женщин и наемных сельскохозяйственных работников. |
| Recognition of agriculture as an engine for economic growth and rural development | Признание сельского хозяйства в качестве движущей силы экономического роста и развития сельских районов |
| Paralleling these shifting diet patterns are emerging trends in resource use, emphasizing sustainable agricultural development and its goals of economic efficiency, environmental protection and social equity. | Параллельно таким динамичным изменениям в рационе формируются и соответствующие тенденции в потреблении ресурсов с акцентом на устойчивое развитие сельского хозяйства и обеспечение экономической эффективности, охраны окружающей среды и социальной справедливости. |
| In countries with large agricultural sectors, effective approaches have emphasized investments in rural and agricultural development and in agricultural manufacturing focused on labour-intensive methods. | В странах с крупным сельскохозяйственным сектором эффективные подходы базируются на инвестициях в развитие сельских районов и сельского хозяйства и в сельскохозяйственное производство с уделением главного внимания трудоемким методам. |
| Although higher prices for agricultural commodities constitute an immediate threat to food security, in the longer run they represent an opportunity for agricultural development. | Несмотря на то, что рост цен на сельскохозяйственные товары создает прямую угрозу для продовольственной безопасности, в более долгосрочной перспективе он открывает благоприятные возможности для развития сельского хозяйства. |
| A. Investing in sustainable agricultural development | А. Инвестиции в устойчивое развитие сельского хозяйства |
| For this purpose, Governments need to mobilize funding by all possible means, including the implementation of policies to attract private capital in support of agricultural development. | На эти цели правительствам необходимо мобилизовать финансовые ресурсы всеми возможными средствами, включая проведение политики, призванной обеспечить привлечение частного капитала в поддержку развития сельского хозяйства. |
| Those objectives include that of devoting at least 10 per cent of national budgets to agriculture and rural development. | К числу таких задач относятся выделение по крайней мере 10 процентов из национальных бюджетов на цели сельского хозяйства и развитие сельских районов. |