Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
Attention should be paid to achieve a coordinated development of the urban and rural areas, paying due attention to questions concerning agriculture, the rural areas and the farmers. Следует уделять внимание достижению скоординированного развития городов и сельских районов, должным образом учитывая вопросы, касающиеся сельского хозяйства, сельских районов и фермеров.
Contributing to the country's agricultural development by promoting credit policies, plans and programmes, helping to increase food production and improving the marketing and processing of agricultural products; содействие развитию сельского хозяйства страны путем поощрения политики, планов и программ в области кредитования, оказание помощи увеличению производства продовольствия и совершенствования маркетинга и обработки сельскохозяйственной продукции;
In its position as a regulator, the Government ensured a careful investment of mineral revenues in productive sectors and long-term development programmes, such as modernizing agriculture and developing human capital. В рамках своих регулирующих функций правительство внимательно следит за тем, чтобы доходы от добычи полезных ископаемых инвестировались в производственные секторы и долгосрочные проекты развития, например в проекты модернизации сельского хозяйства и развития человеческого капитала.
In respect of real sector development, the meeting heard the challenges of coordinating and integrating policies on agriculture, tourism and transportation and the need for appropriate policies on energy, including renewable energy. Что касается развития реального сектора, то участники ознакомились с трудностями на пути координации и интеграции в секторах сельского хозяйства, туризма и транспорта и рассмотрели необходимость разработки адекватной политики в области энергетики, в том числе возобновляемых источников энергии.
(a) Belgium supports programmes on good governance, economic and agricultural development, health, and education. а) Бельгия поддерживает программы в области поощрения эффективного управления, экономического развития и развития сельского хозяйства, здравоохранения и образования.
During a 10-hour debate, the Prime Minister and Cabinet members responded to a variety of questions, mostly on the high cost of living, but also on security, justice reform and the development of the country's agriculture. В ходе дебатов, продолжавшихся 10 часов, премьер-министр и члены кабинета отвечали на различные вопросы, касавшиеся в основном высокой стоимости жизни, а также проблем безопасности, судебной реформы и развития сельского хозяйства в стране.
Developing agriculture by ensuring that farmers, particularly small-scale farmers, have access to improved varieties of seeds has been a central component of a model of agricultural development sometimes called the "green revolution" model. Развитие сельского хозяйства за счет предоставления фермерам, особенно мелким фермерам, доступа к улучшенным сортам семян является одним из центральных элементов модели сельскохозяйственного развития, называемой иногда «зеленой революцией».
UNDP also trained 93 female entrepreneurs in business management and business plan development and assisted 60 local farmers' groups in strengthening their pest management capacity in the districts of Gali, Ochamchira and Tkvarcheli. Кроме того, ПРООН провела учебный курс по занятию бизнесом и разработке бизнес-плана для 93 предпринимателей-женщин и помогла 60 местным группам крестьян улучшить работу по борьбе с вредителями сельского хозяйства в Гальском, Очамчирском и Ткварчельском районах.
It has emphasized the need for enhanced development of the agriculture sector in developing countries to meet food needs, alleviate poverty and enable countries to use their natural comparative and competitive advantages in agriculture to trade and diversify. Она подчеркивает необходимость активизации развития сельского хозяйства в развивающихся странах для удовлетворения потребностей в продовольствии, сокращения масштабов нищеты и предоставления странам возможности использовать свои естественные сравнительные и конкурентные преимущества в сельскохозяйственном секторе в интересах торговли и диверсификации.
One is that the long-standing agricultural export subsidies and trade-distorting domestic support measures in developed countries have hurt agricultural development in many developing countries and may have retarded the latter countries' supply response. Так, в частности, существующие уже много лет сельскохозяйственные экспортные субсидии и деформирующие торговлю меры внутренней поддержки в развитых странах наносят удар по развитию сельского хозяйства во многих развивающихся странах и, возможно, тормозят реакцию предложения в этих странах.
UNEP is leading the project to implement sustainable integrated water resource and wastewater management in Pacific island countries to strengthen the enabling environment for the implementation of the Strategic Action Programme for International Waters of the Pacific Islands Region to promote sustainable development. ЮНЕП руководит проектом по внедрению экологически устойчивых комплексных методов развития водоканализационного хозяйства в островных странах Тихого океана в целях создания более благоприятных условий для осуществления стратегической программы действий "Международные воды региона тихоокеанских островов", направленной на поддержку устойчивого развития.
A parliamentary and private sector dialogue on economic development and agriculture in East Africa and the Great Lakes region was held on 27 and 28 September 2007 in Nairobi by the Association of European Parliamentarians for Africa and was supported by UNEP. 27-28 сентября 2007 года в Найроби состоялся диалог с парламентариями и частным сектором по вопросам экономического развития и сельского хозяйства в Восточной Африке и районе Великих озер, который был организован Ассоциацией европейских парламентариев для Африки при содействии ЮНЕП.
The purpose of RIM-3 was to evaluate the progress achieved and obstacles and constraints remaining in the areas of agriculture and rural development, land management, desertification and drought, and Africa. Цель РСО-З заключалась в оценке достигнутого прогресса, а также в рассмотрении препятствий и ограничений, сохраняющихся в областях сельского хозяйства и развития сельских районов, землепользования, опустынивания и засухи и в Африке.
She drew particular attention to the importance of reducing poverty and promoting social integration through the expansion of employment and job opportunities and to the need to make agricultural development a priority, especially given the impact of biofuels on the availability and cost of food. Особое внимание она обращает на важность сокращения бедности и содействия социальной интеграции путем обеспечения большей занятости и расширения возможностей трудоустройства, а также на необходимость считать приоритетным развитие сельского хозяйства, особенно с учетом воздействия биотоплива на объемы и стоимость имеющегося продовольствия.
Aware that the development of agriculture and small-scale enterprises could help bring about full employment and decent jobs for all, his Government had set up institutions to promote the creation of small and medium-sized enterprises and sought to encourage an entrepreneurial spirit among youth and women. Осознавая, что развитие сельского хозяйства и мелких предприятий может помочь в обеспечении полной занятости и достойной работы для всех, правительство Нигерии учредило ряд структур, на которые возложена задача по оказанию содействия в создании мелких и средних предприятий и пропаганде предпринимательства среди молодежи и женщин.
Under current policies, there were modest impacts on energy security, varying impacts on climate change, and significant impacts on agricultural development and food security. Проводимая сегодня политика привела к незначительному влиянию на энергетическую безопасность, разностороннему воздействию на изменение климата и значительно повлияло на развитие сельского хозяйства и продовольственную безопасность.
His delegation welcomed the inclusion of the item on agriculture development and food security and hoped that its inclusion would strengthen the agriculture programme of the United Nations and yield real benefits to the developing countries. Делегация Замбии приветствует включение пункта, касающегося развития сельского хозяйства и продовольственной безопасности, и надеется, что это укрепит сельскохозяйственную программу Организации Объединенных Наций и принесет конкретные выгоды развивающимся странам.
First, in order to strengthen the current trend of economic growth in Africa and to accelerate its growth, we will support the work that is being done to enhance infrastructure, human resources development, agriculture and trade and investment. Во-первых, для укрепления нынешней тенденции к экономическому росту в Африке и для ускорения ее роста мы будем поддерживать ту работу, которая проводится по укреплению инфраструктуры, развитию людских ресурсов, сельского хозяйства, торговли и инвестиций.
The MTDS is a general, medium-term policy framework with the core goals being "export-driven growth, rural development and poverty reduction, through good governance and the promotion of agriculture, forestry and fisheries on an ecologically sustainable basis". ССОР - общая среднесрочная политическая программа, основные цели которой - "рост на основе экспорта, развитие сельских районов и сокращение масштабов нищеты за счет надлежащего управления и содействия развитию сельского, лесного и рыбного хозяйства на экологически устойчивой основе".
The United Nations system, especially at the country level, should respond to the needs of national Governments in this regard, keeping in mind that the response to immediate needs should not compromise the development of future agricultural capacities. В этой связи система Организации Объединенных Наций, особенно на уровне стран, должна отреагировать на потребности национальных правительств, учитывая при этом, что меры по удовлетворению неотложных потребностей не должны осуществляться в ущерб дальнейшему развитию сельского хозяйства.
There should be a renewed urgency in concluding the Doha round of negotiations, which should address agricultural subsidies and tariffs of developed countries, with a view to helping agricultural development in poor countries. Необходимо активизировать усилия по завершению Дохинского раунда переговоров, на которых должны быть рассмотрены вопросы ликвидации сельскохозяйственных субсидий и тарифов в развитых странах в интересах содействия развитию сельского хозяйства в бедных странах.
November 1992 to February 1994: head of personnel and of the transport service in the Gikongoro agricultural development project. С ноября 1992 года по февраль 1994 года: начальник службы персонала и службы перевозок ПДАК (Проект развития сельского хозяйства Гиконгоро)
Recognizes the importance of the programmes undertaken in the context of the Special Plan of Economic Cooperation for Central America to strengthen democratic institutions and modernize State infrastructure, telecommunications, agricultural development, environmental protection and human development; признает важное значение программ, реализуемых в рамках Специального плана сотрудничества для Центральной Америки, в области укрепления демократических институтов и государственной модернизации, инфраструктуры, связи, развития сельского хозяйства, охраны окружающей среды и развития людских ресурсов;
Notes with concern that in the face of the enormous challenges in the area of agricultural development, the resource allocation for the development of food and agriculture in developing countries has continued to decline; с обеспокоенностью отмечает, что при наличии чрезвычайно сложных проблем в области сельскохозяйственного развития объем ресурсов, выделяемых на развитие производства продовольствия и сельского хозяйства в развивающихся странах, продолжает снижаться;
Urges the international community to place food and agricultural development high on the development agenda and to mobilize resources at the national, bilateral and multilateral levels in support of sustainable productive agriculture and food security in developing countries; З. настоятельно призывает международное сообщество включить вопросы продовольствия и сельскохозяйственного развития в качестве первоочередных в повестку дня для развития и мобилизовать на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях ресурсы в целях обеспечения устойчивого продуктивного сельского хозяйства и продовольственной безопасности в развивающихся странах;