Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
The need to guarantee food security for millions of people, against the backdrop of increasing fuel and food prices, is widely recognized as a complex issue of agricultural development, including resources management in addition to well-targeted social protection measures and carefully formulated trade policies. Необходимость обеспечения продовольственной безопасности для миллионов людей в условиях роста цен на топливо и продовольствие получила широкое признание в качестве одного из сложных вопросов развития сельского хозяйства, включая управление ресурсами, а также целенаправленные меры в области социальной защиты и тщательно продуманной торговой политики.
In addition, adopting harmonized approaches and flexibility on funding disbursement procedures in order to deliver sustainable agriculture and rural development assistance within the countries' strategic frameworks is more effective than financing in a fragmented way, that is, project-by-project. Кроме того, принятие согласованных подходов и обеспечение гибкости процедур распределения финансовых средств в целях оказания помощи в обеспечении устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов в рамках стратегических планов стран является более эффективным, чем фрагментарное финансирование по отдельным проектам.
These circumstances go to the heart of the issues surrounding the fourth global objective on forests, namely: "reverse the decline in official development assistance for sustainable forest management...". Эти соображения затрагивают суть проблем, связанных с четвертой Глобальной целью в отношении лесов: "обратить вспять тенденцию к сокращению объема официальной помощи в целях развития, предназначенной для связанной с неистощительным ведением лесного хозяйства деятельности...".
However, it is also the case that the global community is faced with the reality of inadequate official development assistance for sustainable forest management, and little prospect of this changing under current arrangements. Однако также очевидно, что мировое сообщество стоит перед тем фактом, что ОПР для неистощительного ведения лесного хозяйства недостаточная и что шансы изменения этого положения при существующих условиях невелики.
Containing 23 strategic priorities for action, the Global Plan of Action is the first ever internationally agreed framework to promote the sustainable use, development and conservation of animal genetic resources for food and agriculture. Глобальный план действий, содержащий 23 стратегических приоритетных направления деятельности, является первой такого рода согласованной на международном уровне основой для поощрения рационального использования, развития и охраны животных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства.
The 2007 Ministerial Declaration reiterates the critical role of rural and agricultural development in eradicating mass poverty and food insecurity, mainly concentrated in the rural areas of developing countries. В декларации на уровне министров 2007 года вновь подтверждена важнейшая роль развития сельских районов и сельского хозяйства в искоренении массовой нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, которые в основном сконцентрированы в сельских районах развивающихся стран.
(x) Lack of the necessary enabling environment for private-sector participation in sustainable agriculture and rural development; х) отсутствие необходимых и благоприятных условий для участия частного сектора в устойчивом развитии сельского хозяйства и сельских районов;
(x) A conducive environment should be created and promoted for private sector participation and to increase investment in sustainable agriculture and rural development; х) следует создавать и поощрять более благоприятные условия для участия частного сектора и роста инвестиций в устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов;
Presentation of thematic reports on agriculture and land, rural development, desertification and drought, and discussion. представление тематических докладов по вопросам сельского хозяйства и земельных ресурсов, развитие сельских районов, опустынивание и засуха и их обсуждение.
This has a negative impact on degradation and desertification processes and, together with unsustainable practices of agricultural exploitation, causes great uncertainty as to the viability of agriculture in the future and sustainable development. Это усугубляет процессы деградации и опустынивания, что наряду с иррациональной практикой ведения сельского хозяйства порождает большие сомнения относительно будущей рентабельности сельскохозяйственного производства и устойчивого развития.
The Commission will review the progress achieved by the countries implementing the obligations stated in the Johannesburg Plan of Implementation and in other international conventions addressing five basic clusters, namely, agriculture, rural development, land, drought and desertification. Комиссия проведет обзор прогресса, достигнутого странами в выполнении обязательств, закрепленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений и других международных конвенциях, касающихся пяти основных тематических блоков вопросов, а именно: сельского хозяйства, развития сельских районов, земельных ресурсов, засухи и опустынивания.
The growing problems of desertification and land degradation in the region, the continued decline of plant cover and the degradation of rangelands have adverse impacts on areas available for agricultural development. Все более усугубляющиеся проблемы, связанные с опустыниванием и деградацией земель в регионе, продолжающимся оскудением растительного покрова и ухудшением состояния пастбищных угодий, негативно сказываются на возможностях развития сельского хозяйства в пригодных для этого районах.
The paper, however, was not able to fully address the impact on women of current trends in the agricultural, rural development and land sectors, or of drought and desertification. Вместе с тем в документе не удалось в полной мере рассмотреть воздействие на женщин тенденций, сложившихся в настоящее время в области сельского хозяйства, развития сельских районов и землепользования, а также последствий засухи и опустынивания.
In South-east Asia, sedentarization policies have been designed for ethnic minorities' areas, with the intention of changing certain traditional practices that are considered backward, environmentally unsound and a constraint to modern agricultural development. В Юго-Восточной Азии стратегии по вопросам оседлости были разработаны для районов проживания этнических меньшинств в целях изменения ряда традиционных видов практики, которые рассматривались в качестве отсталых, неустойчивых с экологической точки зрения и ограничивающих современное развитие сельского хозяйства.
However, peasant farmers lack control of and access to land and water resources, and legislation to ensure such access and control is not properly reflected in agricultural and rural development policies and strategies. Вместе с тем, неимущие фермеры не имеют достаточного контроля за земельными и водными ресурсами и доступа к ним, а законодательство, закрепляющее доступ крестьянских фермеров к земельным участкам и контроль над ними, не получило должного отражения в политике и стратегиях развития сельского хозяйства и сельских районов.
There have been recent signs that greater attention is being paid at the national and international levels to rural development and agriculture, including the increased allocation of funding and investments. В последнее время на национальном и международном уровнях наметились признаки уделения более широкого внимания развитию сельских районов и сельского хозяйства, включая увеличение объема финансирования и инвестиций.
It is important to build the capacity of poor rural communities to become aware of, and adopt, good practices that facilitate the transition to sustainable agriculture and rural development. Важно, чтобы бедные сельские общины имели возможность знакомиться с методами практической деятельности, содействующими переходу к устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов, и сами начинали применять их на практике.
The web-based sustainable agriculture and rural development initiative resource facility and online good practice database provides a vehicle for sharing the experiences of implementing communities and support groups, and communicating lessons learned to decision makers at higher levels. Размещенный в Интернете информационный ресурс Инициативы по устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов и интерактивная база данных о передовом опыте обеспечивают возможность для ознакомления с опытом участвующих в осуществлении Инициативы общин и групп поддержки, а также доведения информации об извлеченных уроках до директивных органов более высокого уровня.
While this emphasis is essential in countries where food security is uncertain, the increase of agricultural productivity needs to occur in the context of sustainable management of natural resources and equitable economic development. И хотя такой акцент имеет важное значение в тех странах, в которых наблюдается неустойчивое положение с обеспечением продовольственной безопасности, такое повышение производительности сельского хозяйства должно происходить на фоне рационального использования природных ресурсов и справедливого экономического развития.
This means that there is a need for a new approach to agriculture and rural development based on the productivity, profitability and sustainability of farmers, in particular smallholders. Это означает, что требуется новый подход к развитию сельского хозяйства и сельских районов, основанный на производительности, прибыльности и устойчивости работы фермерских хозяйств, в частности мелких.
Inadequate access to such services as education, health, banking and credit facilities, and electricity, water and transport infrastructure represents a serious impediment to agriculture and rural development. Неадекватный доступ к таким услугам, как образование, здравоохранение, услуги банковских и кредитных учреждений, энерго- и водоснабжение и транспортное обслуживание, является серьезным препятствием на пути развития сельского хозяйства и сельских районов.
For example, there is a need to understand the impact of agriculture on social development at different stages of economic growth in order to bridge the gap between agricultural and social policies. Например, необходимо понять воздействие сельского хозяйства на социальное развитие на различных этапах экономического роста для того, чтобы преодолеть разрыв между сельскохозяйственной и социальной политикой.
The scope of that work encompasses all aspects of water resources, their development, assessment, management, monitoring and use, including domestic uses as well as agriculture and ecosystems requirements. Эта работа охватывает все аспекты водных ресурсов, их развития, оценки, рационального управления, мониторинга и использования, включая использование в бытовых целях, равно как и потребности сельского хозяйства и экосистем.
At the regional level, the States members of the African Union have committed to allocating at least 10 per cent of their budgetary resources to agricultural and rural development. На региональном уровне государства - члены Африканского союза обязались выделять не менее 10 процентов своих бюджетных ресурсов на цели развития сельского хозяйства и сельских районов.
Special attention will be given to sustainable use of natural resources, such as forests, and to agriculture and rural development, water and sanitation as well as energy. Особое внимание будет уделено неистощительному использованию природных ресурсов, таких как леса, а также развитию сельского хозяйства и сельских районов, водоснабжению, санитарии и энергетике.