Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
The impact on small producers made by outgrower schemes, and contract farming more generally, has featured prominently in the debate about the form that agricultural development should take in the developing world. Последствия схем сельхозподряда в частности и контрактированного сельхозпроизводства в целом для мелких производителей занимают видное место в дискуссиях о формах развития сельского хозяйства в развивающихся странах.
In this context, efforts are under way to establish a global network of partners, acting individually or jointly to further the understanding and application of the principles of sustainable urban development, at the global, regional, national and/or city (local) levels. В этом контексте предпринимаются усилия по созданию глобальной сети партнеров, действующих индивидуально или совместно, в целях улучшения понимания и применения принципов устойчивого развития городского хозяйства на глобальном, региональном, национальном и/или городском (местном) уровнях.
Some countries, such as Nepal, have achieved exemplary performances in project implementation through the effective collaboration between non-governmental organizations (NGOs) and government agencies to achieve maximum participation of women and other deprived groups of forest users in national forestry development programmes. Некоторые страны, как например Непал, добились впечатляющих показателей в осуществлении проектов на основе эффективного сотрудничества между неправительственными организациями (НПО) и правительственными учреждениями в деле обеспечения максимального участия женщин и других обездоленных группах лесопользователей в национальных программах развития лесного хозяйства.
They agreed that the Convention must play its part in securing some essential conditions for rural development, agricultural productivity and food security while bringing about measures for adaptation to and mitigation of climate change for the benefit of the land. Они согласились с тем, что Конвенция должна сыграть свою роль в создании ряда важнейших условий для развития сельских районов, обеспечении продуктивности сельского хозяйства и продовольственной безопасности, при проведении мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий на благо земель.
More accessible and affordable technologies are needed to support the development of agricultural production systems that build and enhance a range of ecosystem services in developing countries. Нужно предложить более доступные и дешевые технологии в целях оказания содействия совершенствованию методов ведения сельского хозяйства, которые должны способствовать расширению и улучшению номенклатуры экосистемных услуг в развивающихся странах.
Successful community forestry development programmes and programmes introducing household biogas plants for cleaner domestic lighting and cooking have been carried out with the cooperation of NGOs. В сотрудничестве с НПО мы успешно осуществляем общинные программы развития лесоводства, а также программы внедрения в домашние хозяйства растений в качестве источника биогаза для более экологически чистого освещения жилищ и приготовления пищи.
Those changes could remove impediments to investment and productivity growth in agriculture in developing countries and support agriculture-based development that could bolster food security and rural incomes. Эти изменения могут устранить препятствия, мешающие инвестированию средств и росту производительности в сельском хозяйстве в развивающихся странах, и поддержать процесс развития на базе сельского хозяйства, который мог бы укрепить продовольственную безопасность и повысить доходы сельского населения.
In addition, heads of Government are contemplating an initiative aimed at creating an enabling economic and business environment at the regional level for agribusiness competitiveness and sustainable agriculture and rural development. Кроме того, главы правительств сейчас рассматривают инициативу, направленную на создание благоприятной экономической и деловой атмосферы на региональном уровне для обеспечения конкурентоспособности сельскохозяйственного производства и обеспечения устойчивости сельского хозяйства и сельского развития.
I would like further to underscore here the declaration adopted by the African Union summit held in Sharm el-Sheikh, Egypt, from 30 June to 1 July 2008, entitled "Responding to the challenges of high food prices and agriculture development". Я хотел бы далее подчеркнуть, что декларация, принятая на саммите Африканского союза, проходившем с 30 июня по 1 июля 2008 года в Шарм-эш-Шейхе, озаглавлена «Решение проблемы высоких цен на продовольствие и развитие сельского хозяйства».
Poor countries must be able to feed themselves through the restoration of sustainable agriculture as the driving force for development so as to exploit the enormous potential represented by small farmers. Бедные страны должны быть в состоянии прокормить себя посредством усилий по восстановлению устойчивого сельского хозяйства как основного двигателя развития, с тем чтобы использовать огромный потенциал, которым обладают мелкие фермерские хозяйства.
Agricultural research and development and the transfer of new technology to farmers are crucial to enhance global food production as well as to address possible climate change impact on agriculture. Для увеличения объемов мирового производства продовольствия, а также решения проблемы возможного влияния климатических изменений на сельское хозяйство крайне необходимы научные исследования и разработки в области сельского хозяйства и передача новых технологий фермерам.
In highly rural regions, investment in the agricultural economy is a strategic choice, given its multiplying effect on production, the income of farmers, the level of food security, economic growth and human development. В преимущественно сельских районах один из стратегических вариантов заключается во вложении капиталов в экономику сельского хозяйства с учетом его многократного воздействия на производство, доходы фермеров, уровень продовольственной безопасности, экономический рост и развитие человеческого потенциала.
It has also adopted environmental plans covering Tunisian industry, financial indicator mechanisms in the area of energy regulation, the promotion of renewable energy, rational ecological waste management, the reduction of greenhouse gases, forest development and improving air quality. Он также утвердил планы в области охраны окружающей среды, охватывающие тунисскую промышленность, механизмы финансовых показателей в области руководства энергетикой, поощрение производства возобновляемой энергии, рациональный, экологически чистый способ утилизации отходов, сокращение выбросов парниковых газов, развитие лесного хозяйства и улучшение качества воздуха.
This document, prepared by the Food and Agriculture Organization (FAO), gives an overview of the objectives, approach and methods of the consultations for the development of a Strategy for Forestry. В настоящем документе, подготовленном Продовольственной и сельскохозяйственной организацией (ФАО), представлена информация о целях стратегии в отношении лесного хозяйства, а также о подходе и методах проведения консультаций, которые использовались в рамках ее разработки.
Yet the share of agriculture in official development assistance fell from 17 per cent in 1980 to just 2.9 per cent in 2006. Тем не менее доля официальной помощи на цели развития сельского хозяйства снизилась с 17 процентов в 1980 году до всего лишь 2,9 процента в 2006 году.
The goal is to promote irrigation agriculture, primarily by building irrigation dams in valleys in the north of our country as part of an overall development plan. Цель состоит в том, чтобы содействовать развитию сельского хозяйства на основе орошения, в основном за счет строительства ирригационных плотин в долинах на севере страны в качестве составляющей общего плана развития.
We also expect that official international assistance will be increasingly allocated to the development of agriculture and that artificially created barriers in trade will eventually be removed. Ожидаем также, что официальная международная помощь все в большей степени будет направляться на развитие сельского хозяйства, а искусственные торговые барьеры будут наконец сняты.
It is therefore timely that attention is turning again to the role of agriculture as a crucial sector in national, regional and international efforts to reduce hunger and poverty, to improve rural livelihoods and to achieve sustainable development. В этой связи представляется своевременным то, что вновь уделяется внимание роли сельского хозяйства как жизненно важного сектора в контексте национальных, региональных и международных усилий в целях сокращения масштабов голода и нищеты, улучшения средств к существованию в сельской местности и достижения устойчивого развития.
While the industry's potential as a source of income and new markets for farmers, including rural and small-scale farmers, is of great interest, there is also concern over biofuel's possible impact on food security, sustainable agriculture and rural development. Хотя потенциал этой отрасли как источника дохода и с точки зрения новых рынков для земледельцев, включая сельских и мелких фермеров, представляет большой интерес, существует также обеспокоенность в отношении возможных последствий биотоплива для продовольственной безопасности, устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельской местности.
The latter expect that agricultural liberalization, with the elimination of export subsidies and dramatic cuts in domestic supports and tariff barriers, would give a significant impetus to their development. Последние ожидают, что процесс либерализации сельского хозяйства, сопровождаемый отменой экспортных субсидий и резким снижением внутригосударственной поддержки, а также тарифных барьеров, придаст мощный импульс процессу их развития.
This report reviews the status of progress in small island developing States towards implementation of the Mauritius Strategy, with specific focus on agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. В настоящем докладе содержится обзор хода осуществления Маврикийской стратегии в малых островных развивающихся государствах с уделением особого внимания вопросам, касающимся сельского хозяйства, развития сельских районов, земельных ресурсов, засухи, опустынивания и Африки.
Factors such as inadequate physical infrastructure and services, limited access to technological and financial resources, vulnerability to natural disasters and economic shocks have served to retard the development of rural economies in small island developing States. Развитию сельского хозяйства в малых островных развивающихся государствах препятствуют также и такие факторы, как неразвитая физическая инфраструктура и неадекватные услуги, ограниченный доступ к технологическим и финансовым ресурсам, уязвимость перед стихийными бедствиями и экономическими потрясениями.
We commit ourselves to accelerate progress towards the Maputo Declaration target of raising the share of national budgets devoted to agriculture and rural development to at least 10 per cent. Обязуемся ускорить процесс достижения поставленной в Мапутской декларации цели увеличения доли национальных бюджетов, выделяемой на нужды развития сельского хозяйства и сельских районов, не менее чем до 10 процентов.
The objective is to increase food supplies and to enhance the income-generating capacity of agriculture and the rural economy as a means of promoting overall rural development. Цель заключается в увеличении поставок продовольствия и наращивании потенциала сельского хозяйства как источника доходов и экономики сельских районов как средства содействия общему сельскому развитию.
Effective policies and institutions to manage land and related natural resources, as well as secure land rights are a prerequisite for stimulating investment in increased agricultural productivity and sustainable rural development. Наличие эффективной политики и учреждений по управлению земельными и связанными с ними природными ресурсами, а также защите прав землепользования является предварительным условием для стимулирования инвестиций в повышение производительности сельского хозяйства и устойчивого развития сельских районов.