The Panel has obtained access to a wide range of documents, required for its investigations, from the Ministries of Commerce, Finance, Justice and Lands, Mines and Energy, and from the Forestry Development Authority (FDA). |
Группа получила доступ к широкому кругу документов, которые ей потребовались для оценки деятельности министерств по вопросам торговли, финансов, юстиции, земель, шахт и энергетики и Управления лесного хозяйства (УЛХ). |
UNMIL also supported the Forest Development Authority in drafting and vetting legislation related to conservation, community and commercial forestry, on which consultation was concluded on regulations related to the Community Rights Law. |
МООНЛ также поддержала Управление лесного хозяйства в его работе по составлению и апробации законопроектов по охране лесных угодий и общественного и коммерческого лесопользования, по итогам экспертизы которых были разработаны нормативные акты, касающиеся Закона об общинных правах. |
After the United Nations Conference on Environment and Development, the Ministry of Environment and Forests (MINEF) was created with the primary task of formulating appropriate environment policy and strategies. |
После Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию было создано министерство окружающей среды и лесного хозяйства, основная задача которого - разрабатывать соответствующую природоохранную политику и стратегии. |
With regard to article 14, she said that the National Association of Rural and Indigenous Women of Colombia was represented on the boards of the Agricultural Financing Fund and of the Colombian Institute for Rural Development. |
Что касается статьи 14, то оратор говорит, что Национальная ассоциация женщин сельских районов и коренных народностей Колумбии представлена в правлениях Фонда финансирования сельского хозяйства и Колумбийского института развития сельских районов. |
In Lebanon, the strategy was developed over an 11-month period with the support of the Global Mechanism under the leadership of the Ministry of Agriculture and in partnership with UNDP, the German Agency for Technical Cooperation and the Dryland Development Centre. |
В Ливане эта стратегия разрабатывалась в течение 11 месяцев при поддержке Глобального механизма под руководством министерства сельского хозяйства и в партнерстве с ПРООН, Агентством по техническому сотрудничеству Германии и Центром по освоению засушливых земель. |
With extensive major group participation, FAO organized its first Forum on Sustainable Agriculture and Rural Development, in March 2001, concurrent with the sixteenth session of the Committee on Agriculture. |
В марте 2001 года по случаю шестнадцатой сессии Комитета по сельскому хозяйству ФАО при активном участии основных групп организовала свой первый Форум по устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
The Women's Development Group in the Department of Primary Industries and Resources SA was established to address the status of women within the organisation by conducting studies to identify issues for women in the organisation. |
Для анализа положения женщин, работающих в Департаменте сельского хозяйства и ресурсов штата Южная Австралия, была образована Группа по вопросам развития женщин для проведения соответствующих исследований. |
International Seminar on the Application of the Clean Development Mechanism Facility in the Agricultural Sector, held in Beijing on 10 and 11 May 2010; |
а) международный семинар по применению Механизма чистого развития в секторе сельского хозяйства, Пекин 10-11 мая 2010 года; |
In partnership with indigenous peoples' organizations, FAO, through its Sustainable Agriculture and Rural Development Initiative, has also developed cultural indicators of indigenous peoples' food and agro-ecological systems. |
Совместно с организациями коренных народов в рамках Инициативы по устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов также был разработан набор показателей, позволяющих охарактеризовать продовольственные и агроэкологические системы коренных народов. |
In recognition of the strengthened partnership between the Peacebuilding Commission and the World Bank, the latter announced an exceptional additional support from the International Development Association in the amount of $20 million to accelerate the delivery of a new agricultural project in the Central African Republic. |
В знак признания укрепления отношений партнерства между Комиссией по миростроительству и Всемирным банком последний объявил о выделении Международной ассоциацией развития в исключительном порядке дополнительной суммы в размере 20 млн. долл. США для ускорения осуществления нового проекта в области сельского хозяйства в Центральноафриканской Республике. |
In Colombia, the Ministry of Agriculture and Rural Development has determined that, in the structure of production costs in the agricultural and livestock industries, the prices of oil and fertilizers fluctuate between 30 to 40 per cent, including the cost of transport. |
В Колумбии министерство сельского хозяйства и сельского развития подсчитало, что в структуре ценообразования в сельском хозяйстве и животноводстве цены на топливо и удобрения составляют от 30 до 40 процентов, включая затраты на транспорт. |
The Ministry of Health and the Ministry of Agriculture and Rural Development are already deliberating on how to implement community-based nutrition within the health extension programme, as recommended by the evaluation. |
Министерство здравоохранения и министерство сельского хозяйства и развития уже обсуждают возможности обеспечения продовольственной самодостаточности общин в контексте программы развития здравоохранения в соответствии с рекомендациями оценки. |
They also welcome the initiatives of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), especially those concerning the "environment" and "agriculture" sectors, and confirm that they are prepared to support them. |
Они также приветствуют инициативы участников Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), в частности инициативы в области окружающей среды и сельского хозяйства, и подтверждают свою готовность поддержать их. |
In Ethiopia, the programme is centred around two projects: the Sustainable Agriculture and Environment Rehabilitation Programme and the Woreda district Agriculture and Rural Integration Development Services Programme. |
В Эфиопии центральное место в этой программе отводится осуществлению двух проектов: программы восстановления окружающей среды и устойчивого развития сельского хозяйства и программы услуг по развитию сельского хозяйства и интеграции сельских районов в округе Вореда. |
TEAGASC The Agriculture and Food Development Authority, is the national body providing advisory research, education and training services to the agriculture and food industry. |
Управление по вопросам развития сельского хозяйства и продовольственного сектора является национальным органом, который предоставляет услуги сектору сельского хозяйства и продовольствия в таких областях, как консультативная деятельность, исследования, образование и профессиональная подготовка. |
Noting the previous work done by the Commission on Sustainable Development, in particular at its sixteenth and seventeenth sessions, highlighting the thematic focus on agriculture, |
отмечая работу, проделанную ранее Комиссией по устойчивому развитию, в частности на ее шестнадцатой и семнадцатой сессиях, в ходе которых основное внимание уделялось тематическому обсуждению вопросов сельского хозяйства, |
We support cross-sectoral and cross-institutional policies promoting sustainable forest management (United Nations Conference on Sustainable Development), and recognize the importance of the holistic, integral and alternative approaches for the sustainable management of forests developed under the climate change negotiations. |
Мы поддерживаем межсекторальные и межучрежденческие стратегии поощрения неистощительного лесопользования (Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию) и признаем важность холистических, комплексных и альтернативных подходов к неистощительному ведению лесного хозяйства, разработанных в рамках переговоров по проблеме изменения климата. |
In 2013, the Territory's Department of Agriculture, with assistance from the Caribbean Agricultural Research and Development Institute, began to develop a food and nutrition security policy and related plan of action with a view to affording residents the availability of healthier and more affordable foods. |
В 2013 году Департамент сельского хозяйства территории при содействии Карибского института сельскохозяйственных исследований и разработок приступил к разработке политики в области продовольственной и пищевой безопасности и соответствующего плана действий, с тем чтобы обеспечить население более здоровыми и более доступными по цене продуктами питания. |
Institutions such as FAO, WFP, IFAD, UNDP, UNAIDS, the United Kingdom Department for International Development and the Japanese International Cooperation Agency are financing a number of agricultural projects. |
Такие организации, как ФАО, ВПП, МФСР, ДМР, ПРООН, ЮНЭЙДС, ЯАМС, финансируют различные проекты в области сельского хозяйства. |
MoAC along with the Ministry of Forest and Soil Conservation (MoFSC) and MoLD, in coordination with MoWCSW play key roles in the management of the Women Development Programs in rural area. |
Ключевую роль в осуществлении Программы улучшения положения женщин в сельских районах играют МСХК, Министерство лесного хозяйства и сохранения почв (МЛХСП) и ММР в координации с МЖДСО. |
Furthermore, the irregularities with private use permits have been clearly demonstrated, but the permits have not been nullified despite the fact that the Forestry Development Authority has the authority to do so. |
Кроме того, нарушения, связанные с выдачей разрешений на частную эксплуатацию, были отчетливо продемонстрированы, однако сами разрешения не были аннулированы, несмотря на то, что Управление лесного хозяйства имеет на это полномочия. |
The Forestry Development Authority requested the Ministry of Finance to grant an extension of the contract until March 2013 when a new contract bid process to manage the timber chain of custody was expected to be finalized. |
Управление лесного хозяйства обратилось в министерство финансов с просьбой продлить этот контракт до марта 2013 года, когда, как ожидается, завершится процесс конкурсных торгов на заключение нового контракта на управление цепочкой поставок древесины. |
However, while the Forestry Development Authority Board approved the relevant regulations for Bloquia and Neezonie on 26 August 2011, the two agreements were actually signed on 15 August 2011, apparently in violation of the Law. |
Вместе с тем, хотя правление Управления лесного хозяйства одобрило соответствующие постановления относительно Блокиа и Низони 26 августа 2011 года, эти два соглашения были, по сути дела, подписаны 15 августа 2011 года, очевидно в нарушение Закона. |
They maintain close liaison with the Ministry of Lands, Mines and Energy and the Forestry Development Authority and also advise them on the steps needed to meet the conditions for the lifting of diamond and timber sanctions, respectively. |
Они поддерживают тесные связи с министерством земель, горнорудной промышленности и энергетики и Управлением лесного хозяйства, а также консультируют их в отношении шагов, которые необходимо предпринять для выполнения условий с целью отмены санкций соответственно в отношении алмазов и древесины. |
It is also collaborating with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization for its forthcoming World Conference on Education for Sustainable Development on agriculture and food security issues to be held in November 2014. |
Она также поддерживает сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в связи с предстоящей Всемирной конференцией по образованию в интересах устойчивого развития, вопросам сельского хозяйства и продовольственной безопасности, которая состоится в ноябре 2014 года. |