| It is important to strengthen the communication among public-sector agricultural biotech research, on-farm research and farmer groups to facilitate the realization of sustainable agriculture and rural development. | Для того чтобы способствовать решению задач в сфере устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, важно укреплять связи между государственными исследованиями в области сельскохозяйственной биотехнологии, полевыми исследованиями и фермерскими группами. |
| FAO provided technical support to a workshop held in June 2005 on the importance of gender-relevant data and statistics for agricultural and rural development. | ФАО оказывала техническую помощь в проведении в июне 2005 года семинара, посвященного важности учитывающих гендерную специфику информации и статистических данных о развитии сельского хозяйства и сельских районов. |
| The FAO Technical Cooperation Programme provides technical training at countries' request in projects containing ICT-related components, or in the development and use of national agricultural information systems. | Программа технического сотрудничества ФАО предусматривает техническую подготовку по просьбе стран в осуществлении проектов, имеющих связанные с ИКТ компоненты, или в разработке и применении национальных информационных систем по вопросам сельского хозяйства. |
| Attention will also be paid to the growing need for information in the consumer/welfare aspects of agriculture and to the statistical support for the rural development component of the CAP. | Внимание также будет уделяться растущим потребностям в информации по аспектам потребления/благосостояния сельского хозяйства и статистической поддержки компонента развития сельских районов ОСХП. |
| Long-term investments in agriculture and rural development, such as those indicated above, as well as measures to increase immediate access of malnourished people to food are required. | Для этого требуется осуществлять долгосрочные инвестиции в целях развития сельского хозяйства и сельских районов, такие, как те, о которых говорилось выше, а также принимать меры в целях расширения непосредственного доступа страдающих от недоедания людей к продуктам питания. |
| A package of measures for greenhouse gases and the development of sustainable farming will influence the emissions of several pollutants. | В области сокращения выбросов парниковых газов и развития устойчивого сельского хозяйства планируется принять ряд мер, которые повлияют на уровень выбросов некоторых загрязнителей. |
| Most African countries are ready to accelerate economic and social reforms and to implement programmes of essential development in education, science, technology, health and agriculture. | Большинство африканских стран готовы ускорить темпы осуществления экономических и социальных реформ и реализовать программу жизненно важного развития в области образования, науки и техники, здравоохранения и сельского хозяйства. |
| GOAL: To intensify our collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forests | ЦЕЛЬ: активизировать наши коллективные усилия по лесоустройству, сохранению всех типов лесов и устойчивому развитию лесного хозяйства |
| General projects carried by the Ministry of Agriculture in rural development: | Проекты общего характера, осуществляемые Министерством сельского хозяйства в целях развития сельских районов |
| Ninth plan accorded priority to agriculture and rural development with a view to generating adequate productive employment and eradication of poverty. | В целях устойчивого увеличения производительной занятости и искоренения нищеты приоритетное внимание в девятом плане уделялось развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
| The national agricultural development plan was intended to meet food security needs, combat the continuing degradation of the environment and desertification and protect natural resources and the environment. | Национальный план развития сельского хозяйства призван удовлетворить потребности в области продовольственной безопасности, остановить продолжающиеся процессы экологической деградации и опустынивания и защитить природные ресурсы и окружающую среду. |
| The remainder of the book consists of case studies of urban sustainable development initiatives in India, Peru, the Philippines and the United Republic of Tanzania. | Остальную часть книги составляют тематические исследования, посвященные инициативам в области устойчивого развития городского хозяйства в Индии, Перу, Объединенной Республике Танзании и на Филиппинах. |
| (b) Providing support to the development of urban strategies at the regional and national levels; | Ь) поддержка разработки стратегий развития городского хозяйства на региональном и национальном уровнях; |
| The aim should be to raise awareness among governments about the significance of human resources development in forestry and to provide inputs for suitable strategies. | Основная цель должна состоять в повышении уровня информированности правительств о значении развития людских ресурсов в секторе лесного хозяйства и оказании содействия разработке приемлемой стратегии. |
| ∙ development of infrastructure in transport, energy, telecommunications, agriculture | создание инфраструктуры в секторах транспорта, энергетики, телекоммуникаций, сельского хозяйства; |
| The non-governmental organizations, with help from the Government, contribute up to 20 million francs per year in agricultural development and food aid. | Неправительственные организации с помощью французского правительства вносят свой вклад в развитие сельского хозяйства и оказание продовольственной помощи на уровне 20 млн. франков в год. |
| These complex transformations make the sustainable development of African agriculture a critical and complex issue necessitating a range of interventions on a number of fronts. | Эти сложные трансформации делают устойчивое развитие африканского сельского хозяйства важнейшей и сложной задачей, для решения которой необходимо принятие комплекса мер на ряде фронтов. |
| The forests of the region are used either for economic development or for subsistence, depending on the endowment of the forest cover in a country. | Леса региона используются либо для экономического развития, либо для натурального хозяйства в зависимости от назначения лесного покрова той или иной страны. |
| Agricultural development and diversification would help to eliminate land disputes and should be one of the priorities of the Peacebuilding Commission's work, with progress monitored over time. | Развитие и диверсификация сельского хозяйства способны помочь разрешить земельные споры и поэтому должны стать одним из приоритетных направлений работы Комиссии по миростроительству, которой необходимо следить за прогрессом, достигнутым в этой области. |
| Establish in each State lasting mechanisms for financing forest development using revenue generated by the forestry sector and international cooperation; | создавать в каждом государстве прочные механизмы финансирования и развития сектора лесного хозяйства с использованием доходов, получаемых за счет лесохозяйственной деятельности, и международного сотрудничества; |
| A specific priority of the Organization is promoting and supporting sustainable agriculture and rural development, a long-term strategy for the conservation and management of natural resources. | Организация придает особое значение задаче стимулирования и поддержания устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, которая представляет собой долгосрочную стратегию сохранения и рационального использования природных ресурсов. |
| Raising farm productivity and income requires improved irrigation, wasteland reclamation, warehousing, marketing, transport development, and the free movement of produce within the country. | Повышение производительности сельского хозяйства и доходов требует улучшения системы орошения, мелиорации пустырь, складирования, маркетинга, развития транспорта, а также свободного перемещения продуктов производства в стране. |
| Numerous national programmes were also being implemented to further women's human rights, inter alia in the development, agricultural and socio-economic fields. | Многочисленные национальные программы также осуществляются в целях дальнейшего укрепления прав человека женщин, в частности, в области развития сельского хозяйства и социально-экономических областях. |
| They included systems for monitoring agricultural drought, managing natural resources, estimating pre-harvest acreage and crop production, as well as for agro-climatic and development planning. | В их число входят системы мониторинга засухи для целей сельского хозяйства, рационального использования природных ресурсов, оценки предпосевных площадей и урожайности культур, а также планирования агроклиматических мероприятий и деятельности в целях развития. |
| 1.45-2.30 p.m. Information systems and networks supporting agricultural research and development | Информационные системы и сети для поддержки исследований и разработок в области сельского хозяйства |