Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
This policy directly responds to the resolution of the Lao People's Revolutionary Party Sixth Congress in 1996, which called for policy to align growth to the level of national economic development. Эта политика была разработана в ответ на резолюцию состоявшегося в 1996 году шестого съезда Народно-революционной партии Лаоса, в которой обращается призыв разработать политику, которая увязывала бы рост с темпами развития народного хозяйства.
All subsequent Plans have been emphasizing equal participation of women in development activities, especially in the areas of agriculture, forestry, health, education, and employment. Во всех последующих планах подчеркивалось равное участие женщин во всех связанных с развитием видах деятельности, особенно в области сельского хозяйства, лесоводства, здравоохранения, образования и занятости.
The programme foresees an at least 35 per cent participation of women in all agricultural development activities, including delivery of agricultural inputs, group formation, technical services, and post harvest activities (of crops). Программой предусматривается участие не менее 35 процентов женщин во всех видах деятельности по развитию сельского хозяйства, включая обеспечение затрат на сельское хозяйство, формирование групп, техническое обслуживание и мероприятия после уборки урожая.
The assessment of implementation in the following priority areas for action for the thematic issues of agriculture and land and rural development were considered at the regional implementation meeting. На региональном совещании по вопросам осуществления была рассмотрена оценка хода выполнения в следующих областях действий первоочередной важности в отношении тематических вопросов сельского хозяйства и землепользования и развития сельских районов.
We also emphasize the need for continued, coordinated and effective international support for achieving the development goals in countries emerging from conflict and recovering from disasters, in particular through the United Nations Peacebuilding Commission. Мы также подчеркиваем необходимость оказания дальнейшей скоординированной и эффективной международной поддержки усилий по достижению целей в области развития странами, пережившими конфликты и восстанавливающими свои хозяйства после стихийных бедствий, в частности с помощью Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству.
In programmes against poverty, for agricultural development, etc., the dimension of environment should be included, and other ministries such as those responsible for planning should be involved. В программах, ориентированных на искоренение нищеты, развитие сельского хозяйства и т. п., следует учитывать параметры, связанные с окружающей средой, и подключать к ним другие министерства, в частности министерства по вопросам планирования.
It also presented challenges and opportunities to ensure that the negotiations were on the right development track in respect of agriculture, non-agricultural market access, services, trade facilitation, and special and differential treatment. Кроме того, в нем воплощены задачи и возможности для обеспечения правильного с точки зрения развития направления переговоров в области сельского хозяйства, доступа на рынки несельскохозяйственной продукции, услуг, упрощения процедур торговли и особого и дифференцированного режима.
In agriculture, concepts such as special products and the Special Safeguard Mechanism were fundamental components of S&D treatment, to which Indonesia attached great importance in addressing the need for policy space, food security, rural development and rural livelihood. В сфере сельского хозяйства такие концепции, как специальные продукты и Специальный защитный механизм, являются основополагающими концепциями ОДР, которому Индонезия придает огромное значение при рассмотрении необходимости пространства для маневра в политике, продовольственной безопасности, развития сельских районов и обеспечения в них средств к существованию.
It was necessary to address development issues in the Doha agenda in agriculture, Mode 4 in services, market access and entry issues, and potential losses in preference erosion and tariff revenue. Необходимо решить проблемы в области развития, о которых говорится в повестке дня, принятой в Дохе, и которые касаются сельского хозяйства, четвертого способа поставки услуг, доступа к рынкам, выхода на рынки и возможных потерь в результате уменьшения преференций и сокращения таможенных поступлений.
He called on UNCTAD to promote the elimination of external constraints to enable developing countries to define and implement effective development strategies and to create alternatives to the liberalizing premises that were shaping multilateral, plurilateral, regional and bilateral trade negotiations, notably in agriculture. Оратор призвал ЮНКТАД способствовать устранению внешних ограничений, с тем чтобы позволить развивающимся странам разрабатывать и осуществлять эффективные стратегии в области развития, и нахождению альтернатив концепциям либерализации, определяющим многосторонние, региональные и двусторонние торговые переговоры, в частности в секторе сельского хозяйства.
His delegation was pleased that the Outcome recognized the critical role of rural and agricultural development in fighting poverty, hunger and malnutrition and strengthening the economies of developing countries. Его делегация с удовлетворением отмечает, что в Итоговом документе признается важная роль развития сельских районов и сельского хозяйства в деле борьбы с нищетой, голодом и недоеданием и в деле укрепления экономики развивающихся стран.
Anticipated outcomes: - Creation of a digital soil and terrain database that will be usable for purposes of sustainable agricultural development; Создание цифровой базы данных о почвах и рельефе местности, которая будет пригодной для достижения цели устойчивого развития сельского хозяйства.
It was also found that women's entry into the labour force did not result in economic development, but, instead, added to existing domestic and childcare burdens. Кроме того, было также установлено, что выход женщин на рынок труда не способствовал экономическому развитию, а лишь усугубил имеющиеся сложности в плане ведения домашнего хозяйства и воспитания детей.
The State Committee on Environmental Protection and Forestry of the Republic of Tajikistan (SCEPF) is taking a series of measures aimed at drawing attention to the problem of education for sustainable development (round tables, conferences, seminars, training courses). Государственным Комитетом охраны окружающей среды и лесного хозяйства Республики Таджикистан (ГКООСЛХ) предпринимается ряд мер, направленных на привлечение внимания к проблеме образования для устойчивою развития (круглые столы, конференции, семинары, тренинги).
Since 1994 the Ministry has been pursuing a set of development strategies for rural women which envisage measures to expand their participation in production activities in the countryside and improve their living conditions. Министерство сельского хозяйства с 1994 года разрабатывает комплекс стратегий развития для сельских женщин, предусматривающий проведение мероприятий для расширения их участия в производительном сельском труде и улучшения условий их жизни.
Knowing their own minds, Cape Verdean women are playing an increasingly active part in national development and contribute significantly to the sectors of industry, agriculture, science, culture, education and public health. Определившись как хозяйки своего собственного самосознания, женщины Кабо-Верде принимают все более активное участие в развитии страны и вносят весьма важный вклад в секторы промышленности и сельского хозяйства, науки, культуры, образования и здравоохранения.
To help rural women pursue individual and collective initiatives on a more ambitious scale, the government has revised its agricultural development policy in light of the Poverty Reduction Strategy Paper. С целью предоставления сельским женщинам большей возможности проявлять личную и коллективную инициативу правительство внесло коррективы в свою отраслевую политику развития сельского хозяйства с учетом положений Стратегического документа по сокращению масштабов бедности.
As for agricultural development strategy, appropriate institutional-legal foundations, along with a series of institutional incentive measures, should be in place for sustainability and promotion of agricultural production and sustainable use of land. Что касается стратегии развития сельского хозяйства, то для обеспечения устойчивости и развития сельскохозяйственного производства и устойчивого использования земельных ресурсов следует создать соответствующие организационно-правовые основы, а также осуществить ряд мер организационного стимулирования.
Accordingly, in paragraph 23 of the Millennium Declaration, they resolved, inter alia, to intensify their collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forests. Так, в пункте 23 Декларации тысячелетия они выразили свою решимость, в частности, активизировать наши коллективные усилия по лесоустройству, сохранению всех типов лесов и устойчивому развитию лесного хозяйства.
The development of agriculture in hillsides, edges of the rivers and dunes provokes erosion destroying the ground, and reducing land fertility, which harm women the most. Развитие сельского хозяйства на склонах холмов, на берегах рек и дюнах приводит к эрозии, разрушающей почву, и снижающей ее плодородность, от чего больше всего страдают женщины.
Here, we in Thailand have been working closely with other developing countries, sharing our experiences and best practices, especially in areas in which Thailand has expertise, such as agricultural development and public health. В этой области мы в Таиланде работаем в тесном сотрудничестве с другими развивающимися странами, проводя обмен знаниями и передовым опытом, особенно в тех областях, где у Таиланда имеются специальные знания, таких, как развитие сельского хозяйства и здравоохранение.
The Gambia still faces the challenges of inadequate resources to implement the poverty reduction strategy paper, inadequate funds to finance agricultural development, lack of effective market access and a host of other difficulties. Гамбия до сих пор страдает от нехватки ресурсов для реализации плана сокращения масштабов нищеты, дефицита средств для финансирования развития сельского хозяйства, недостаточно эффективного доступа к рынкам и целого ряда иных трудностей.
Pacific Island Forum members welcome the focus given this year to the particular needs of small island developing States with regard to the use and development of fisheries within their jurisdiction. Члены Форума тихоокеанских островов приветствуют то повышенное внимание, которое в этом году уделялось особым потребностям малых островных развивающихся государств в плане использования рыбных ресурсов и развития рыболовного хозяйства в пределах своей юрисдикции.
Protection of agriculture in developed countries, through tariffs and subsidies, was causing serious harm to agricultural production and exports among developing countries, by keeping prices down and preventing market development. Защита сельского хозяйства развитых стран посредством таможенных тарифов и субсидий наносит большой ущерб сельскохозяйственному производству и экспорту развивающихся стран, снижая цены и препятствуя развитию рынков.
The power of technology could be harnessed to provide new applications for the benefit of the vulnerable countries through development in agriculture, growth in small businesses, use of computers for security and combating terrorism and towards effective governance. Необходимо осваивать возможности технологий для их нового применения в интересах уязвимых стран в таких областях, как развитие сельского хозяйства, обеспечение роста малого предпринимательства, использование компьютерной техники для укрепления безопасности и пресечения терроризма и разработки эффективных методов управления.