Supporting production development through preferential credit policies, ensuring production land for the poor ethnic minority households, having measures to promote agricultural, forestry, fisheries extension, career development and labour export; |
поддержка развития производства через политику льготного кредитования, выделение производственных земель для домохозяйств малоимущих граждан из числа этнических меньшинств, осуществление мер по развитию сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства, повышению квалификации и экспорту рабочей силы; |
For example, Grenada has implemented sustainable forest management activities consistently within the elements of the programmes of work of the various related United Nations conventions and hence has contributed to the development of a global partnership for development; |
Так, Гренада внесла вклад в формирование глобального партнерства в целях развития, последовательно принимая меры по обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства согласно соответствующим элементам программ работы различных конвенций Организации Объединенных Наций; |
The structure of the publication will contain a summary of the survey outcomes on regional challenges and priorities for actions in the housing sector and urban development and national reports from member States on the state of housing and urban development. |
Структура публикации будет включать в себя резюме итогов исследования о региональных проблемах и приоритетах для действий в областях жилищного сектора и городского развития и национальные доклады государств-участников о состоянии жилищного хозяйства и ходе городского развития. |
This was stimulated by high-level governmental reviews in several ministerial-level meetings notably on the interests and role of women in development; the promotion of tourism; the enhancement of health care, food security and agriculture; and the development of water resources. |
Этому способствовали проведенные в ходе ряда совещаний на уровне министров обзоры на высоком государственном уровне, в частности обзоры, касающиеся интересов и роли женщин в области развития; содействия развитию туризма; усиления охраны здоровья, повышения продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства; и развития водных ресурсов. |
As part of its commitment to the Bonn process, Afghanistan adopted a five-year National Drug Control Strategy and developed the National Development Strategy aimed at poverty reduction, employment generation, improvement of social services, infrastructure, agriculture and rural development and private sector development. |
В соответствии со своими обязательствами по боннскому процессу Афганистан принял пятилетнюю национальную стратегию борьбы с наркотиками и разработал национальную стратегию развития, направленную на сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест, усиление социальной защиты, развитие инфраструктуры, сельского хозяйства и сельских районов, а также частного сектора. |
(b) Encourage innovation, entrepreneurship and the use of technology, as well as the development of effective public and private partnerships that are capable of addressing known constraints to agriculture, service and industrial development; |
Ь) поощрять инновационную деятельность, предпринимательство и использование технологий, а также налаживание эффективных партнерских отношений между государственным и частным секторами, способных решать имеющиеся проблемы в области сельского хозяйства, услуг и промышленного развития; |
Investments in agriculture, particularly agricultural research and development, have been demonstrated to be one of the best strategies for promoting overall poverty alleviation and economic development by increasing agricultural productivity and rural incomes; |
Инвестиции в сельское хозяйство, особенно в сельскохозяйственные исследования и разработки, доказали, что это является одной из самых эффективных стратегий содействия смягчению остроты проблемы бедности и экономическому развитию в целом путем повышения производительности сельского хозяйства и доходов в сельской местности; |
To include sustainable agricultural development as an integral part of their national policies and strategies and to formulate and implement national sustainable agricultural development strategies and/or plans, as appropriate; |
Ь) соответствующим образом включить устойчивое развитие сельского хозяйства в национальные политики и стратегии в качестве их неотъемлемой части и выработать и внедрить национальные стратегии и/или планы устойчивого развития сельского хозяйства; |
Over 80 per cent of the Kenyan population depend on agriculture for their livelihoods, and as such, the Government continues to prioritise the creation of an enabling environment for the development of agriculture to improve living standards as well as to fuel economic growth and development. |
Свыше 80% населения Кении обеспечивает свои средства к существованию за счет ведения сельского хозяйства, и по этой причине правительство по-прежнему уделяет первоочередное внимание созданию условий для развития сельского хозяйства в целях повышения жизненного уровня, а также активизации экономического роста и развития. |
In the discussions on the way forward, many participants emphasized the need for addressing desertification and land degradation in the context of sustainable development, linking desertification issues with agriculture, integrated land and water management, rural development, climate change and poverty eradication, etc. |
Обсуждая перспективы дальнейшей работы, многие участники подчеркнули необходимость рассмотрения проблемы опустынивания и деградации земель в контексте устойчивого развития, с увязкой вопросов опустынивания с проблемами сельского хозяйства, комплексным использованием земельных и водных ресурсов, развитием сельскохозяйственных районов, изменением климата, ликвидацией нищеты и т.д. |
Underlines the need for substantial additional investment and better policies and enhanced international cooperation in support of sustainable agricultural development, while paying special attention to the diversification of rural incomes, including by promoting the development of microenterprises and small and medium-sized enterprises among the rural poor; |
подчеркивает необходимость существенно увеличить объем инвестиций, совершенствовать проводимую политику и усиливать международное сотрудничество в интересах обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства, уделяя при этом особое внимание диверсификации доходов в сельских районах, в том числе содействуя созданию сельской беднотой микропредприятий, а также малых и средних предприятий; |
Stressing the need to identify projects aimed at strengthening capacity-building in human resources development and the development of infrastructures particularly in the areas of health, education, agriculture, science and technology; |
подчеркивая необходимость идентификации проектов, направленных на наращивание потенциала в сфере развития людских ресурсов и развития инфраструктуры прежде всего в областях здравоохранения, образования, сельского хозяйства, науки и техники, |
Conventional data collection and national-level reporting methods tend to obfuscate the true extent of urban poverty and slum formation, resulting in low priority being accorded to urban development and urban poverty reduction in national development plans and international assistance strategies. |
Обычные методы сбора и представления данных на национальном уровне, как правило, не позволяют определить реальные масштабы городской нищеты и образования трущоб, в результате чего вопросам развития городского хозяйства и сокращения масштабов городской нищеты не придается приоритетного значения в национальных планах развития и стратегиях международной помощи. |
The purpose of the project is to help to identify Kosovo long term strategic objectives, increase the institutional capacity to manage forest resources, set the sectoral policy and legal framework and a forestry development program in Kosovo, with particular emphasis on forestry policy and law development. |
Цель этого проекта состоит в том, чтобы оказать помощь в деле определения долгосрочных стратегических целей, укрепления институционального потенциала для управления лесными ресурсами, разработки секторальной политики и правовой основы и программы развития лесного хозяйства в Косово с уделением особого внимания вопросам разработки лесохозяйственной политики и законодательства. |
Within its overall development cooperation programme, Finland has supported the following SADC programmes: a regional development project for forestry training colleges, the SADC gene bank (Nordic project) and the SADC consultancy fund (Nordic project). |
В рамках своей общей программы сотрудничества в области развития Финляндия оказывала поддержку следующим программам САДК: региональному проекту развития колледжей по подготовке специалистов в области лесного хозяйства, генному банку САДК (проект стран Северной Европы) и консультативному фонду САДК (проект стран Северной Европы). |
In its activities undertaken in conjunction with the Ministry of Agriculture, FAO is moving from an emergency stage to more long-term rural development programmes, such as the formulation of a long-term agricultural and rural development strategy and the creation of a national food security system. |
В рамках своей деятельности, осуществляемой совместно с министерством сельского хозяйства, ФАО переходит от этапа оказания чрезвычайной помощи к осуществлению более долгосрочных программ развития сельских районов, например в форме разработки долгосрочной стратегии развития сельского хозяйства и сельских районов и создания национальной системы продовольственной безопасности. |
Collects, reviews and analyses data on various aspects of rural and agricultural development in the region and suggests appropriate policies to accelerate the development process in the rural sector; |
Занимается сбором, обзором и анализом данных о различных аспектах развития сельских районов и сельского хозяйства в регионе и предлагает соответствующие программы ускорения процесса развития в сельской местности; |
At the national level, the establishment of a national forestry development fund (national forestry fund) with decentralized funding structures could support forest conservation through the reinvestment of forestry income into forest resource development. |
На национальном уровне учреждение национальных фондов развития лесного хозяйства (национальных фондов для лесного хозяйства) с децентрализованной системой финансирования могло бы способствовать лесосбережению благодаря реинвестированию доходов от лесного хозяйства в развитие лесных ресурсов. |
In addition, a strong development partnership is called for among government institutions, private establishments, assistance agencies, research institutions and non-governmental organizations, and indications suggest the need for a sectoral approach to forestry development, supported by appropriate policies, strategies and regulatory mechanisms. |
Кроме того, необходимо надежное партнерство по вопросам развития между государственными учреждениями, частными предприятиями, учреждениями по оказанию помощи, научно-исследовательскими учреждениями и неправительственными организациями; имеющиеся факты указывают на необходимость секторального подхода к развитию лесного хозяйства, подкрепляемого надлежащей политикой, стратегиями и механизмами регулирования. |
The decision of the European Union (EU) in 1991 to halt development aid to the Sudan has adversely affected the projects under implementation in the fields of development, environment, health, agriculture and education. |
Принятое в 1991 году Европейским союзом (ЕС) решение прекратить оказание Судану помощи в области развития пагубным образом отразилось на осуществляемых проектах в области развития, окружающей среды, здравоохранения, сельского хозяйства и образования. |
Evaluating the development of forests and forestry requires indicators that reflect the various aspects of the development of the forest resource: forest area and composition, the volume and increment of the timber resource, markets and use of forest products, socio-economic factors and environmental conditions. |
Оценка развития лесов и лесного хозяйства требует показателей, отражающих различные аспекты динамики лесохозяйственных ресурсов: площадь и состав лесов, объем и прирост лесных ресурсов, рынки и использование лесохозяйственных товаров, социально-экономические факторы и экологические условия. |
FAO would like to add to the Independent Expert's analysis that in view of the critical role of agriculture in the overall economic development in most vulnerable countries, focus should be placed and resources allocated to agricultural development. |
В дополнение к анализу, проведенному независимым экспертом, ФАО хотела бы отметить, что ввиду решающей роли сельского хозяйства в общем экономическом развитии в наиболее уязвимых странах основное внимание и ресурсы следует направить на развитие сельского хозяйства. |
Like the previous report and given their centrality to the peace agreements, it will focus on fiscal issues and rural development, as well as on labour relations and social participation and development. |
В настоящем докладе так же, как и в предыдущем докладе, учитывая центральное место этого соглашения в рамках Мирных соглашений, особое место занимают бюджетно-финансовые вопросы и вопросы развития сельского хозяйства, а также трудовых отношений и развития и участия общественности. |
Thailand has therefore emphasized that its cooperation for development through bilateral cooperation and partnership/triangular cooperation should meet the development needs (e.g., agriculture, education and health) of recipient countries. |
В связи с этим Таиланд подчеркнул, что его сотрудничество в процессе развития по линии двустороннего сотрудничества и партнерства/трехстороннего сотрудничества отвечает потребностям стран-получателей (например, в области сельского хозяйства, образования и здравоохранения). |
In general, biotechnology research and development in Africa evolves around the various international research and development centres, as, for example, the International Institute for Tropical Agriculture in Nigeria and the International Centre for Insect Physiology and Ecology in Kenya. |
В целом научные исследования и конструкторские разработки в области биотехнологии в Африке сосредоточены преимущественно в различных международных научно-исследовательских центрах, например, в Международном институте сельского хозяйства тропических зон в Нигерии и Международном центре по вопросам борьбы с насекомыми и изучения их среды обитания в Кении. |